1 files modified
20 files added
| | |
| | | **/*.tdo |
| | | **/*.thm |
| | | **/*.pyg.lol |
| | | |
| | | **/*.bak |
| | | **/*.directory |
| | | **/*.swp |
| | | _minted-zusammenfassung/ |
New file |
| | |
| | | \documentclass[ |
| | | pagesize=false, |
| | | headinclude=false, |
| | | toc=bib |
| | | ]{scrartcl} |
| | | |
| | | \usepackage{fontenc} |
| | | \usepackage[ngerman]{babel} |
| | | |
| | | \renewcaptionname{ngerman,german}{\bibname}{Literaturverzeichnis} |
| | | %%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% Literaturverzeichnis |
| | | \usepackage[babel]{csquotes} |
| | | \usepackage[ |
| | | backend=biber |
| | | ,style=apa |
| | | ,language=german |
| | | ]{biblatex} |
| | | \DeclareLanguageMapping{german}{german-apa} |
| | | \addbibresource{literatur.bib} |
| | | |
| | | %\addbibresource{literatur2.bib} |
| | | |
| | | %%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% |
| | | |
| | | \begin{document} |
| | | |
| | | \tableofcontents |
| | | |
| | | \section{Test} |
| | | |
| | | In dem Dokument~\autocite{Daniel:Latex2e:2012} kann man die |
| | | Information .... |
| | | |
| | | \printbibliography |
| | | |
| | | \end{document} |
| | | |
New file |
| | |
| | | \documentclass[ |
| | | pagesize=false, |
| | | headinclude=false, |
| | | toc=bib |
| | | ]{scrartcl} |
| | | |
| | | % Sprache-Einstellungen |
| | | \usepackage{fontspec} |
| | | \usepackage[ngerman]{babel} |
| | | |
| | | |
| | | % \renewcaptionname Befehl ändert den Name von \bibname. |
| | | %\renewcaptionname{ngerman,german}{\bibname}{Literaturverzeichnis} |
| | | %%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% Literaturverzeichnis |
| | | \usepackage[babel]{csquotes} |
| | | \usepackage[ |
| | | backend=biber |
| | | ,style=apa |
| | | ,maxcitenames=5 |
| | | ,mincitenames=3 |
| | | ,language=german |
| | | ,bibencoding=utf8 |
| | | ]{biblatex} |
| | | \DeclareLanguageMapping{german}{german-apa} |
| | | |
| | | % Von Hand geschriebenen Literatur Sammlung |
| | | \addbibresource{literatur.bib} |
| | | % Von Citati geneierte (als Beispiel) |
| | | \addbibresource{literatur2.bib} |
| | | |
| | | |
| | | %%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% |
| | | |
| | | \begin{document} |
| | | |
| | | \tableofcontents |
| | | |
| | | \section{Test} |
| | | |
| | | In dem Dokument~\autocite{Daniel:Latex2e:2012} kann man die |
| | | Information .... Andere Lehrbuch von Latex kann man in~\autocite{Gunther.2008} |
| | | finden. Eine Anleitung für das Paket KOMA ist~\autocite{MarkusKohmJensUweMorawski.2015}. |
| | | |
| | | \printbibliography |
| | | |
| | | \end{document} |
| | | |
New file |
| | |
| | | @book{Daniel:Latex2e:2012, |
| | | title={Latex-Kurzbeschreibung}, |
| | | indexsorttitle={LATEX 2e Kurzbeschreibung}, |
| | | author={{Marco Daniel} and {Patrick Grundlach} and {Walter Schmidt} and {Jörg Knappen} and {Hubert Partl} and {Irene Hyna}}, |
| | | date={2012-07-01}, |
| | | url={http://mirrors.ctan.org/info/lshort/german/l2kurz.pdf}, |
| | | note={Es gibt auch eine englische Verision} |
| | | } |
| | | |
| | | |
New file |
| | |
| | | % This file was created with Citavi 4.5.0.11 |
| | | |
| | | @book{Berndt.2008, |
| | | author = {Berndt, Tobias}, |
| | | year = {2008}, |
| | | title = {{LATEX: Der typographische Einstieg}}, |
| | | keywords = {latex}, |
| | | address = {M{\"u}nchen [u.a.]}, |
| | | publisher = {Addison-Wesley}, |
| | | isbn = {3827326591}, |
| | | series = {{Open source library}} |
| | | } |
| | | |
| | | |
| | | @book{Dutton.2015, |
| | | author = {Dutton, Kevin and McNab, Andy}, |
| | | year = {2015}, |
| | | title = {{Der gute Psychopath in dir: Entdecke deine verborgenen St{\"a}rken!}}, |
| | | address = {Frankfurt, M.}, |
| | | edition = {Dt. Erstausg}, |
| | | publisher = {{Fischer Taschenbuch}}, |
| | | isbn = {3596032733} |
| | | } |
| | | |
| | | |
| | | @misc{FCharetteAReutenauer.2014, |
| | | author = {Charette, Fran{\c{c}}ois and Reutenauer, Arthur}, |
| | | editor = {CTAN}, |
| | | year = {2014}, |
| | | title = {{Polyglossia: A Babel replacement for XeLaTeX and LuaLaTeX}}, |
| | | url = {http://mirrors.ctan.org/macros/latex/contrib/polyglossia/polyglossia.pdf}, |
| | | keywords = {xetex;xelatex;luatex;lualatex;multilingual;babel;hyphenation} |
| | | } |
| | | |
| | | |
| | | @book{Gunther.2008, |
| | | author = {G{\"u}nther, Karsten and Dalheimer, Matthias Kalle}, |
| | | year = {2008}, |
| | | title = {{Latex: Kurz {\&} gut ; [inkl. KOMA. Script]}}, |
| | | address = {Beijing and Cambridge and Farnham and K{\"o}ln and Paris and Sebastopol and Taipei and Tokyo}, |
| | | edition = {3., aktualisierte Aufl.}, |
| | | publisher = {O'Reilly}, |
| | | isbn = {389721542X}, |
| | | series = {{O'Reillys Taschenbibliothek}} |
| | | } |
| | | |
| | | |
| | | @book{Hodges.1992, |
| | | author = {Hodges, Andrew}, |
| | | year = {1992}, |
| | | title = {{Alan Turing: The enigma}}, |
| | | address = {London}, |
| | | edition = {Vintage ed.}, |
| | | publisher = {{Vintage Books}}, |
| | | isbn = {0099116413} |
| | | } |
| | | |
| | | |
| | | @book{Knuth.1997<2011>, |
| | | author = {Knuth, Donald Ervin}, |
| | | year = {1997-{\textless}2011{\textgreater}}, |
| | | title = {{The art of computer programming}}, |
| | | address = {Reading, Mass.}, |
| | | publisher = {Addison-Wesley}, |
| | | isbn = {0321751043} |
| | | } |
| | | |
| | | |
| | | @misc{MarkusKohmJensUweMorawski.2015, |
| | | abstract = {Die Anleitung}, |
| | | author = {{Markus Kohm, Jens-Uwe Morawski}}, |
| | | year = {2015}, |
| | | title = {{KOMA-Script: ein wandelbares LATEX 2e -Paket}}, |
| | | url = {http://mirrors.ctan.org/macros/latex/contrib/koma-script/doc/scrguide.pdf}, |
| | | keywords = {KOMA-Script;scrbook;scrreprt;scrartcl;typearea;scrlfile;scrpage;scrpage2;scrlettr;scrlttr2;scraddr;scrtime;scrdate} |
| | | } |
| | | |
| | | |
| | | @book{Meyers., |
| | | abstract = {{\dq}Coming to grips with C++11 and C++14 is more than a matter of familiarizing yourself with the features they introduce (e.g., auto type declarations, move semantics, lambda expressions, and concurrency support). The challenge is learning to use those features effectively -- so that your software is correct, efficient, maintainable, and portable. That's where this practical book comes in. It describes how to write truly great software using C++11 and C++14 -- i.e. using modern C++ ...Effective Modern C++ follows the proven guideline-based, example-driven format of Scott Meyers' earlier books, but covers entirely new material{\dq}--Publisher's website.}, |
| | | author = {Meyers, Scott}, |
| | | title = {{Effective modern C++: 42 specific ways to improve your use of C++11 and C++14}}, |
| | | edition = {First edition}, |
| | | isbn = {1491903996} |
| | | } |
| | | |
| | | |
| | | @book{MortenTyldum.2014, |
| | | author = {{Morten Tyldum}}, |
| | | year = {2014}, |
| | | title = {{The imitation game: Based on the incredible true story of Alan Turing}}, |
| | | address = {[s.l.])}, |
| | | publisher = {Studiocanal} |
| | | } |
| | | |
| | | |
| | | @misc{PhilippLehmanPhilipKime.2014, |
| | | abstract = {Programmable Bibliographies and Citations}, |
| | | author = {{Philipp Lehman, Philip Kime}}, |
| | | year = {2014}, |
| | | title = {{The Biblatex Package: Programmable Bibliographies and Citations}}, |
| | | url = {https://www.ctan.org/pkg/biblatex?lang=en}, |
| | | keywords = {tex;latex;bibtex;bibliography;references;citation}, |
| | | urldate = {10.04.2015} |
| | | } |
| | | |
| | | |
| | | @book{Schirach.2010, |
| | | author = {Schirach, Ferdinand von and Osterwold, Margrit and Klaussner, Burghart}, |
| | | year = {2010}, |
| | | title = {{Schuld: Ungek{\"u}rzte Lesung}}, |
| | | address = {Hamburg}, |
| | | publisher = {{Osterwoldaudio bei H{\"o}rbuch Hamburg}}, |
| | | isbn = {3869520469}, |
| | | series = {{Osterwold audio}} |
| | | } |
| | | |
| | | |
| | | @book{Schirach.2011, |
| | | author = {Schirach, Ferdinand von}, |
| | | year = {2011}, |
| | | title = {{Verbrechen}}, |
| | | address = {K{\"o}ln}, |
| | | publisher = {{Random House Audio}}, |
| | | isbn = {3837108767}, |
| | | series = {{Brigitte - Starke Stimmen}} |
| | | } |
| | | |
| | | |
| | | @book{Schlosser.2014, |
| | | author = {Schlosser, Joachim}, |
| | | year = {2014}, |
| | | title = {{Wissenschaftliche Arbeiten schreiben mit LATEX: Leitfaden f{\"u}r Einsteiger}}, |
| | | address = {Heidelberg and M{\"u}nchen and Landsberg and Frechen and Hamburg}, |
| | | edition = {5., {\"u}berarb. Aufl.}, |
| | | publisher = {mitp}, |
| | | isbn = {3826694864} |
| | | } |
| | | |
| | | |
New file |
| | |
| | | \chapter{Einführung} |
| | | Ein Plagiat (über französisch plagiaire, deutsch ‚Dieb geistigen Eigentums‘ aus lateinisch plagiārius, deutsch ‚Seelenverkäufer, Menschenräuber‘~\autocite{Daniel:Latex2e:2012}) |
| | | ist die Anmaßung\footnote{Anmaßsung ist blabla} |
| | | fremder geistiger Leistungen. Dies kann sich auf die Übernahme fremder Texte oder anderer Darstellungen (z. B. Zeitungs-, Magazinartikel, Fotos, Filme, Tonaufnahmen), fremder Ideen (z. B. Erfindungen, Design, wissenschaftliche Erkenntnisse, Melodien) oder beides gleichzeitig (z. B. wissenschaftliche Veröffentlichungen, Kunstwerke, Romane) beziehen. Plagiate können, müssen aber nicht, gegen das Gesetz verstoßen: Die nicht als Zitat gekennzeichnete Übernahme fremder Texte ist in der Regel eine Verletzung von Urheberrechten. Die Übernahme fremder Ideen kann eine Verletzung von Patentrechten oder Geschmacksmustern sein. In der Wissenschaft kann ein Plagiat gegen Prüfungsordnungen, Arbeitsverträge oder Universitätsrecht verstoßen. Zwischen rechtswidrigen Übernahmen fremder geistiger Leistungen und der legitimen Übernahme freier oder frei gewordener Ideen gibt es eine Grauzone, wo ein Plagiat zwar als legal, nicht aber als legitim gilt. |
| | | |
| | | \section{History} |
| | | Der Dichter Martial, der vom Vortrag seiner Verse lebte und zu dessen Zeit es noch keine institutionalisierte Form des Schutzes von fremdem Eigentum (Copyright) gab, warf seinem Dichterkollegen Fidentinus vor, seine Gedichte fälschlich als die eigenen vorzutragen. Martial setzt in einem Epigramm seine Bücher mit freigelassenen Sklaven gleich und beschimpft seinen Dichterkollegen daher als plagiarius (wörtlich: Menschenräuber, Sklavenhändler) (Epigramme 1, 52). Der Begriff des Plagiats geht so auf eine der ältesten bekannten Urheberrechtsverletzungen im Rom des ersten Jahrhunderts nach Christus zurück.[4] Im Unterschied zum Beispiel zur Kopie ächteten auch andere Kulturen und Zeitalter die plagiatorische Aneignung eines Werkes weitgehend. |
| | | Allerdings war es zum Beispiel im Barock in der Musik durchaus üblich, nicht nur beliebte Teile früherer eigener, sondern auch fremder Kompositionen mit der Technik der sogenannten Parodie in neue Werke einzuarbeiten, ohne darauf ausdrücklich hinzuweisen. Man kann annehmen, dass sich die so „Zitierten“ geschmeichelt fühlten, ihre Werke so beliebt zu wissen – zumindest bekanntere Komponisten mit gesichertem Status. |
New file |
| | |
| | | \chapter{Grundbegriffe} |
| | | |
| | | Der unterstehende \latex-Code-Auszug ist ein Beispiel für einen minimalen |
| | | deutschen Artikel. |
| | | |
| | | \begin{latexcode} |
| | | \documentclass[paper=a4]{scrartcl} |
| | | |
| | | % * Anpassung für deutschsprachige Dokumenten |
| | | \usepackage{fontspec} % UNICODE für Umlauten |
| | | \usepackage{polyglossia} % Anpassung für Kaptitel-Name, |
| | | % Abschnitte-Name, Silbentrennung ect. |
| | | \setdefaultlanguage[ |
| | | variant=german, % german für deutsche oder |
| | | % austrian für Osterreichische Rechtschreibung |
| | | spelling=new, |
| | | babelshorthands=true]{german} |
| | | \begin{document} |
| | | Test: deutsche Buchstaben |
| | | und Quote "`ä Ä ö Ö ü Ü ß"'. |
| | | \end{document} |
| | | \end{latexcode} |
| | | |
| | | |
| | | Anhand dieses Beispiel werden die Grundbegriffe erklärt. |
| | | |
| | | |
| | | \section{\latex-Klasse} |
| | | Ein \latex-Dokument wird immer zu einer Klasse zugeordnet. |
| | | Der Befehl |
| | | |
| | | \begin{latexcode} |
| | | \documentclass[<option>]{<classname>} |
| | | \end{latexcode} |
| | | |
| | | definiert die Klasse des Dokuments. Ein \latex-Dokument fängt in der Regel mit |
| | | diesem Befehl an. Die Optionen in der eckigen Klammer steuern das Verhalten der |
| | | Klasse. Sie können weg lassen, dann können auch die eckigen Klammer wegfallen. |
| | | Die Table~\ref{tab:latex-class} zeigt einige Klassen. |
| | | |
| | | \begin{table}[H]\centering |
| | | \begin{tabular}{@{}lll@{}}\toprule |
| | | EU-Konform (\KOMA-Klass) & US-Konform & Type des Dokument \\\midrule |
| | | \texttt{scrartcl} & \texttt{article} & kurze Artikel bis gegen 20 Seiten \\ |
| | | \texttt{scrreprt} & \texttt{report} & klein Booklet von 20 Seiten bis 100 Seiten \\ |
| | | \texttt{scrbook} & \texttt{book} & Bücher, lange Druckwerk ab 70 Seiten \\\bottomrule |
| | | \end{tabular} |
| | | \caption{Dokument-Klassen in \latex} |
| | | \label{tab:latex-class} |
| | | \end{table} |
| | | |
| | | Es ist zu empfehlen, die EU-Konform Klassen statt der US-Konform-Klassen zu |
| | | verwenden, auch wenn man in Englisch schreiben will. Diese Klassen bieten |
| | | vielen Optionen um die Gestaltung des Dokument zu kontrollieren. Z.B man |
| | | möchte eine Ausarbeitung für das Thema "`\emph{Der rekursive Satz}"` |
| | | schreiben. Die Ausarbeitung ist nicht so lang, etwa 15 A4 Seiten. Er möchte die |
| | | Ausarbeitung zweiseitig ausdrucken. So kann er die Klasse \texttt{scrartcl} wie |
| | | folgt wählen: |
| | | |
| | | \begin{latexcode} |
| | | \documentclass[paper=a4,twoside]{scrartcl} |
| | | \end{latexcode} |
| | | |
| | | Die vollständige Liste von Optionen mit vielen Erklärungen kann man |
| | | in~\autocite{MarkusKohmJensUweMorawski.2015} nachlesen. |
| | | |
| | | \section{Befehle} |
| | | |
| | | Der gesamte Aufbau eines Dokumentes wird in \LaTeX{} mittels Befehlen |
| | | gesteuert. Befehle haben allgemein die Syntax |
| | | \verb:\<name>[<option>]{<argument>}:. |
| | | |
| | | Mit dem Befehl \verb:\documentclass[<Optionen>]{Klassen}: wird --wie oben |
| | | beschrieben-- der allgemeine Dokumentenaufbau (z.B. A4 doppelseitig mit |
| | | passender Nummerierung etc.) gewählt. |
| | | |
| | | Durch den Befehl \verb:\usepackage{<paketname>}: kann sich sich zahlreiche |
| | | weitere Einstellungen laden. Der Befehl \verb:\usepackage{fontspec}: lädt das |
| | | Paket \verb:fontspect:. Dieses Paket ermöglicht es, die Umlauten direkt aus |
| | | Tastatur einzugeben. |
| | | |
| | | Der Befehl \:verb:\setdefaultlanguage: stellt die Sprache vom gesamte Dokument |
| | | ein. Dadurch kann man zum Beispiel die Wörter für Inhaltsverzeichnis, Kapitel, |
| | | und so weiter automatisch in deutscher Sprache anpassen. |
| | | |
| | | Die Annotation \verb:"`: und \verb:"': erzeugen die deutschen |
| | | Anführungszeichen ("'und"`). Diese Annotationen werden von dem Paket |
| | | \verb:polyglossia: mit dem Option \verb:babelshorthands=true: |
| | | zur Verfügung gestellt, welches zuvor geladen wurde. Weitere Einstellungen |
| | | für Sprache kann man in\autocite{FCharetteAReutenauer.2014} entgegennehmen. |
| | | |
| | | |
| | | \section{Umgebung} |
| | | |
| | | Umgebungen werden mittels \verb:\begin{<Umgebungsname>}: und |
| | | \verb:\end{<Umgebungsname>}: definiert. Jede \latex-Dokument hat die |
| | | Umgebung \verb:document:. Der Inhalt des Dokuments befindet sich in dieser |
| | | Umgebung. Umgebungen können verschachtelt werden. |
| | | |
| | | \section{Kommentar} |
| | | |
| | | Kommentaren in \LaTeX{} fangen mit einem \verb:%:-Zeichen an und enden am Ende |
| | | der Zeile. Sie werden von \LaTeX{} ignoriert. |
| | | |
| | | \section{Sonderzeichen} |
| | | Diese Zeichen haben besondere Bedeutungen in \latex-Source und können nicht direkt |
| | | eingegeben werden. Sie sind: |
| | | |
| | | \begin{table}[h] |
| | | \centering |
| | | {\small |
| | | \begin{tabular}{@{}lll@{}}\toprule |
| | | Name & Ausgabe & Eingabe \\ \midrule |
| | | Unterstrich & \_ & \verb:\_: \\ |
| | | Backslash & \textbackslash & \verb:\textbackslash: \\ |
| | | linke spize Klammer & \textless & \verb:\textless: \\ |
| | | rechte spize Klammer & \textgreater & \verb:\textgreater: \\ |
| | | Geschweifte Klammern & \{ \} & \verb:\{ \}: \\ |
| | | \bottomrule\end{tabular}% |
| | | \quad\begin{tabular}{@{}lll@{}}\toprule |
| | | Name & Ausgabe & Eingabe \\ \midrule |
| | | kaufmanisches Und & \& & \verb:\&: \\ |
| | | Raute & \# & \verb:\#: \\ |
| | | Prozentzeichen & \% & \verb:\%: \\ |
| | | Tilde & \textasciitilde & \verb:\textasciitilde: \\ |
| | | Dollar & \$ & \verb:\$: \\ |
| | | \bottomrule |
| | | \end{tabular} |
| | | } |
| | | \caption{Sonderzeichen} |
| | | \end{table} |
| | | |
| | | |
| | | |
| | | |
New file |
| | |
| | | \chapter{Maß und Einheiten in Typographie} |
| | | |
| | | \section{Einheiten} |
| | | |
| | | Die Tabelle~\ref{tab:absolute-Einheiten} zeigt die absolute Einheiten in Typographie. |
| | | Sie werden um Abstände zu definieren. Diese Einheiten heißen absolute, da sie |
| | | nicht von Schriftgröße abhängig sind. |
| | | |
| | | \begin{table}[H]\centering |
| | | \begin{tabular}{llll} |
| | | \verb:pt: & Punkt; 1\,pt = 0,351 mm & \verb:cm: & Zentimeter; 2,54\,cm = 1\,in \\ |
| | | \verb:pc: & Pica; 1\,pc = 12\,pt & \verb:mm: & Millimeter; 10\,mm = 1\,cm \\ |
| | | \verb:in: & Inch; 1\,in = 72,27\,pt & \verb:dd: & Didot-Punk; 1\,dd = 0,376\,mm \\ |
| | | \verb:bp: & Big Point; 72\,bp = 1\,in & \verb:cc: & Cicero; 1\,cc = 12\,dd \\ |
| | | \verb:sp: & Skaliertpunkt; 65536\,sp = 1\,pt\\ |
| | | \end{tabular} |
| | | \caption{Maß in Typographie, \autocite{Berndt.2008}} |
| | | \label{tab:absolute-Einheiten} |
| | | \end{table} |
| | | |
| | | Neben absolute Einheiten gibt es noch die relativen Einheiten, die von Schriftgröße |
| | | abhängig sind, in Typographie. Sie sind \verb:ex: und \verb:em:. Ein ex ist die Höhe |
| | | eines kleinen "`x"' in der aktuellen Schriftart, ein em ist die Breite |
| | | eines großen "`M"' in der aktuellen Schriftart. |
| | | |
| | | \section{Gängige horizontale Abstände} |
| | | \begin{itemize} |
| | | \item Name Abbkürzung \\ |
| | | \verb:M. Mustermann:\hfill M. Mustermann |
| | | \item Abkürzungen des Wortes\\ |
| | | \verb:bzw.\ kann man...:\hfill bzw.\ kann man |
| | | \item Abstände und keine neue Zeileumbruch\\ |
| | | \verb:Prof.~Dr.~ Allerwissener: \hfill Prof.~Dr.~Allerwissener |
| | | \item Einheit, Datum\\ |
| | | \verb:3\,cm: \hfill 3\,cm\\ |
| | | \verb:1.\,Oktober~2013: \hfill 1.\,Oktober~2013 |
| | | \end{itemize} |
| | | |
| | | \section{Weitere Abstand-Befehlen in Text-Modus} |
| | | \begin{table} |
| | | \begin{tabular}{ll} |
| | | \verb:\enspace: & 0,5\,em \\ |
| | | \verb:\quad: & Ein horizontaler Abstand von 1 em \\ |
| | | \verb:\qquad: & Ein horizontaler Abstand von 2 em \\ |
| | | \verb:\smallskip: & Ein vertikaler Abstand von \the\smallskipamount\\ |
| | | \verb:\medskip: & Ein vertikaler Abstand von \the\medskipamount\\ |
| | | \verb:\bigskip: & Ein vertikaler Abstand von \the\bigskipamount\\ |
| | | \verb:\hspace{<len>}: & Horizontale Abstand der Lange \verb:<len>:\\ |
| | | \verb:\vspace{<len>}: & Vertikale Abstand der Lange \verb:<len>:\\ |
| | | \end{tabular} |
| | | \end{table} |
| | | |
| | | \verb:\hspace{3cm}: erzeugt ein Abstand von 3\,cm: |\hspace{3cm}|. |
| | | \verb:\vspace: und \verb:\hspace: haben die "`Stern"'-Form: |
| | | \verb:\vspace*: und \verb:\hspace*: Sie erzeugen selbst nach einem Seitenumbruch den gewünschten |
| | | vertikalen bzw. Horizontalen Abstand. |
| | | |
| | | \section{Dynamische Abstand} |
| | | |
| | | \verb:\hfill{}:\hfill{}füllt eine horizontale Abstand bis zum End der Zeil. |
| | | \verb:\hrulefill{}:\hrulefill{}Ebenso, aber mit einer Gerade. |
| | | \verb:\dotfill{}:\dotfill{}Ebenso, aber mit Punkten. |
| | | \verb:\vfill: füllt\\ \vfill |
| | | ein vertikalen Abstand bis zum Ende der Seite. |
| | | |
| | | |
New file |
| | |
| | | \chapter{Die Titelei} |
| | | |
| | | Die klassischen Klassen \verb:article:, \verb:report: und \verb:book: stellen drei |
| | | Befehle zur Verfügung, um die Titelei eines Dokumentes zu definieren: |
| | | |
| | | %\begin{description} |
| | | \begin{labeling}{\texttt{\textbackslash title\{<Titel>\}}} |
| | | \item [\texttt{\textbackslash author\{<Name>\}}] definiert den Autor-Name des Dokument. |
| | | \item [\texttt{\textbackslash title\{<Titel>\}}] definiert den Titel des Dokuments. |
| | | \item [\texttt{\textbackslash date\{<Datum>\}}] definiert das Datum des Dokuments. |
| | | \end{labeling} |
| | | %\end{description} |
| | | |
| | | Um die Titelei auszugeben muss man den Befehl \verb:\maketitle: in der Umgebung |
| | | \verb:document: schreiben. Beim Datum kann man den Befehl \verb:\today: |
| | | verwenden um das aktuelle Datum zu setzen. |
| | | |
| | | Die \KOMA-Klassen bieten außerdem noch weitere Befehle an: |
| | | |
| | | \begin{labeling}{\texttt{\textbackslash publishers\{<Verlalge>\}}} |
| | | \item [\texttt{\textbackslash titlehead\{<Titel>\}}] Header-Zeile der Titel-Seite, hier kann man |
| | | z.B die Fakultät und Hochschule schreiben, etwa Fakultät für Ingenieurwissenschaften HTW Saar. |
| | | \item [\texttt{\textbackslash subject\{<Titel>\}}] Art des Dokumentes, etwa Diplomarbeit, |
| | | Masterarbeit, etc. |
| | | \item [\texttt{\textbackslash title\{<Titel>\}}] Titel des Dokuments. |
| | | \item [\texttt{\textbackslash subtitle\{<Titel>\}}] Untertitel des Dokuments. |
| | | \item [\texttt{\textbackslash author\{<Name>\}}] Autor des Dokuments. |
| | | \item [\texttt{\textbackslash date\{<Datum>\}}] Datum des Dokuments. |
| | | \item [\texttt{\textbackslash dedication\{<Text>\}}] die Danksagung, |
| | | oder auch die Widmung des Dokuments. |
| | | \item [\texttt{\textbackslash publishers\{<Verlage>\}}] der Verlage, |
| | | für Abschlußarbeiten kann alternativ an dieser Stelle aber auch der Betreuer angeben werden. |
| | | \end{labeling} |
| | | |
| | | Für zweiseitige Dokument kann man noch die Befehle |
| | | \verb:\uppertitleback{<Text>}: und \verb:\lowertitleback{<Text>}: benutzen, um |
| | | die Texte auf die Rückseite der Titel-Seite zu setzen. |
| | | |
| | | Man kann auch Befehle zur Text-Formatierung (Siehe~Kapitel \nameref{sec:text-formatierung} |
| | | auf der Seite~\pageref{sec:text-formatierung}) in den Argumenten dieser Befehle verwenden um den |
| | | Text selbst zu gestalten. |
| | | |
| | | Das unterstehenden Listing zeigt eine Titel-Seite einer Masterarbeit. |
| | | |
| | | \inputtexcode{code/masterarbeit_title.tex} |
| | | |
| | | Das Ergebnis wird in Abb.~\ref{fig:masterarbeit-title} gezeigt. |
| | | |
| | | \begin{figure}[H]\centering |
| | | \frame{\includegraphics[scale=0.35]{code/masterarbeit_title.pdf}} |
| | | \caption{Titel-Seite einer Masterarbeit} |
| | | \label{fig:masterarbeit-title} |
| | | \end{figure} |
New file |
| | |
| | | \chapter{Logische Aufteilung des Dokuments} |
| | | Die Tabelle~\ref{tab:gliederung} zeigt die Befehle um das Dokument zu |
| | | strukturieren. |
| | | |
| | | Der Befehl \verb:\part{}: steht nur in der Klasse \verb:book: bzw. |
| | | \verb:scrbook: zur Verfügung. Der Befehl \verb:\chapter{}: steht nur in der |
| | | Klassen \verb:book: und \verb:report: bzw. \verb:scrbook: und \verb:scrrept: |
| | | zur Verfügung. |
| | | \latex nummeriert die Gliederungen automatisch. In einem Dokument soll man |
| | | allerdings die Gliederung nicht tiefer als drei Ebenen |
| | | nummerieren. |
| | | |
| | | |
| | | \begin{table}\centering |
| | | \begin{tabular}{@{}lll@{}}\hline |
| | | Befehl & Ebene & Ebene-Nummer \\ \hline |
| | | \verb:\part{}: & Teil & 0 \\ |
| | | \verb:\chapter{}: & Kapitel & 1 \\ |
| | | \verb:\section{}: & Abschnitt & 2 \\ |
| | | \verb:\subsection{}: & Unterabschnitt & 3 \\ |
| | | \verb:\subsubsection{}: & Unter-Unterabschnitt & 4 \\ |
| | | \verb:\paragraph{}: & & 5 \\ |
| | | \verb:\subparagraph{}: & & 6 \\ \hline |
| | | \end{tabular} |
| | | \caption{Befehle zur Gliederung} |
| | | \label{tab:gliederung} |
| | | \end{table} |
| | | |
| | | |
| | | Mit dem Befehl \verb:\setcounter{secnumdepth}{<Nummer>}: kann man die Tiefe der |
| | | Nummerierung steuern. Das Argument \verb:Nummer: ist der Wert in der Spalte Ebene-Nummer |
| | | in der Tabelle~\ref{tab:gliederung}. Z.\,B. mit dem Befehl \verb:\setcounter{secnumdepth}{5}: |
| | | lässt man \latex auch Paragraphen nummerieren. |
| | | |
| | | Um das Inhaltsverzeichnis auszudrucken verwendet man den Befehl \verb:\tableofcontents:. |
| | | In der Regel schreibt man diesen Befehl direkt nach dem Befehl \verb:\maketitle:. |
| | | |
| | | Mit dem Befehl \verb:\setcounter{tocdepth}{<Nummer>}: kann man die Tiefe der eingetragenen |
| | | Gliederung in dem Inhaltsverzeichnis steuern. Er funktioniert ähnlich wie der Befehl |
| | | \verb:\setcounter{secnumdepth}{<Nummer>}:. |
| | | |
| | | In kurzen Artikeln kann man das Inhaltsverzeichnis zweispaltig setzen. Dazu braucht man |
| | | das Paket \verb:multittoc:. Konkret muss man den Befehl \verb:\usepackage[toc]{multitoc}: |
| | | in den Vorspann schreiben. |
| | | |
| | | Die Formatierung von Einträgen im Inhaltsverzeichnis sowie Titel von Kapiteln und Abschnitten |
| | | wird in der Kapitel~\ref{sec:text-element-format} erklärt. |
New file |
| | |
| | | \newcommand{\bundesland}[1]{\textit{#1}} |
| | | % Nutzung: \bundesland{Saarland} |
| | | |
New file |
| | |
| | | \chapter{Formatierung von Text-Elementen} |
| | | |
| | | Siehe~\autocite{MarkusKohmJensUweMorawski.2015} auf Seite 52,~53. |
| | | |
| | | Die meisten Text-Elementen wie Kapitel, Abschnitt-Title, die |
| | | Begriffen in \verb:description:-Umgebung, ect. kann man durch |
| | | |
| | | \begin{latexcode} |
| | | \setkomafont{Element}{Befehle} |
| | | \addtokomafont{Element}{Befehle} |
| | | \usekomafont{Element} |
| | | \end{latexcode} |
| | | |
| | | steuern. |
| | | |
| | | Wobei \verb:Element: sind die Text-Elementen und Befehle sind |
| | | \TeX-Befehle um Text-Element zu formatieren. |
| | | |
| | | |
| | | |
New file |
| | |
| | | \chapter{Graphik in \LaTeX} |
| | | \label{sec:graphik} |
| | | Man braucht das Paket \verb:graphicx: in dem Vorspann zu laden und diversen |
| | | Bild-Formaten in \latex einzubinden. \latex kann mit PDF, PNG, GIF, JPEG, JPG |
| | | umgehen. |
| | | |
| | | Um ein Bild in einem Dokument einzubinden verwendet man den Befehl |
| | | \verb:\includegraphics{<path/bildname>}:. Wobei \verb:path: ist der relative |
| | | Pfad zum \latex-Dokument. z.B Man hat in dem aktuellen Ordner den Unter-Ordner |
| | | \verb:img:. In diesen Ordner befindet sich das Bild \verb:Lenna.png:, die man |
| | | in dem Dokument einbinden möchte, dann schreibt man so: |
| | | \verb:\includegraphics{img/Lenna.png}: Um die Unter-Ordner zu trennen benutzt |
| | | man das Symbol \verb:/:. |
| | | |
| | | Damit man auch die Abbildungen im Dokument referenzieren kann, muss man den |
| | | Befehl \verb:\includegraphics{}: in der Umgebung \verb:figure: platzieren. Die |
| | | Umgebung \verb:figure: bietet einige Optionen um die Position der Abildung zu |
| | | platzieren: |
| | | |
| | | \begin{labeling}{H} |
| | | \item [\texttt{t}] Die Abbildung wird an dem oberen Kannten der Seite |
| | | platziert. |
| | | \item [\texttt{b}] Die Abbildung wird an dem unteren Kannten der Seite |
| | | platziert. |
| | | \item [\texttt{h}] \latex versucht, die Abbildung so nahe wie möglich an der |
| | | Position |
| | | zu platzieren, wo man in Quelltext sie platziert. |
| | | \item [\texttt{p}] \latex platziert die Abbildung in einer separaten Seite. |
| | | \end{labeling} |
| | | |
| | | Wenn man das Paket \verb:float: im Vorspann lädt, kann man noch die Option |
| | | \verb:H: benutzen. Diese Option erzwingt \latex, die Abbildung genau an der |
| | | Position zu platzieren, wo man sie auch in Quelltext geschreibt. |
| | | |
| | | Man kann mit dem Befehl \verb:\caption: den Titel der Abbildung angeben. Weiter |
| | | kann man \emph{direkt} nach dem Befehl \verb:\caption: einen \verb:\label: |
| | | vergeben, damit man später im Text die Abbildung referenzieren kann. |
| | | |
| | | Damit das Bild auch zentriert gesetzt wird, benutzt man noch den Befehl |
| | | \verb:\centering:. Das gesamte Code sieht dann so aus: |
| | | |
| | | \begin{latexcode} |
| | | \usepackage{graphicx} |
| | | %..... |
| | | \begin{document} |
| | | \begin{figure} |
| | | \centering |
| | | \includegraphics[scale=0.25]{img/Lenna.png} |
| | | \caption{Lena, ein sehr bekannte Bild in \textit{Image processing}} |
| | | \label{fig:lenna-one-img} |
| | | \end{figure} |
| | | %.... |
| | | \end{document} |
| | | \end{latexcode} |
| | | |
| | | Das Ergebnis wird in der Abbildung \ref{fig:lenna-one-img} dargestellt. |
| | | |
| | | \begin{figure}[H] |
| | | \centering |
| | | \includegraphics[scale=0.25]{img/Lenna.png} |
| | | \caption{Lenna, ein sehr bekannte Bild in \emph{Image processing}} |
| | | \label{fig:lenna-one-img} |
| | | \end{figure} |
| | | |
| | | Die Positionierung von Bilder kann man mit zusätzlichen Paketen feiner |
| | | gestalten. In dem nächsten Abschnitte werden wir diesen Paketen kennenlernen. |
| | | |
| | | \section{Bilder neben Bilder} |
| | | |
| | | Damit man in einer \verb:figure:-Umgebung mehrere Bilder neben einander |
| | | platzieren und referenzieren kann, braucht man die Paketen \verb:subcaption: |
| | | und \verb:caption: im Vorspann zu laden. Wo man die Bilder platzieren möchte, |
| | | kann man wie folgendes schreiben: |
| | | |
| | | |
| | | \begin{latexcode} |
| | | \begin{figure} |
| | | \begin{subfigure}{0.45\textwidth} |
| | | \includegraphics[scale=0.20]{img/Lenna.png} |
| | | \caption{Ohne Rotation} |
| | | \label{fig:lenna-ohne-rotation} |
| | | \end{subfigure} |
| | | \begin{subfigure}{0.45\textwidth} |
| | | \includegraphics[scale=0.20,angle=45]{img/Lenna.png} |
| | | \caption{Mit Rotation} |
| | | \label{fig:lenna-mit-rotation} |
| | | \end{subfigure} |
| | | \caption{Lenna}\label{fig:lenna} |
| | | \end{figure} |
| | | \end{latexcode} |
| | | |
| | | Das Ergebnis sieht so aus: |
| | | |
| | | \begin{figure}[H] |
| | | \begin{subfigure}{0.45\textwidth} |
| | | \includegraphics[scale=0.20]{img/Lenna.png} |
| | | \caption{Ohne Rotation} |
| | | \label{fig:lenna-ohne-rotation} |
| | | \end{subfigure} |
| | | \begin{subfigure}{0.45\textwidth} |
| | | \includegraphics[scale=0.20,angle=45]{img/Lenna.png} |
| | | \caption{Mit Rotation} |
| | | \label{fig:lenna-mit-rotation} |
| | | \end{subfigure} |
| | | \caption{Lenna}\label{fig:lenna} |
| | | \end{figure} |
| | | |
| | | \section{Text um die Bilder} |
| | | % |
| | | \begin{wrapfigure}[5]{r}[3pt]{4.5cm} |
| | | \centering |
| | | \includegraphics[scale=0.25]{img/ctan_lion_350x350.png} |
| | | \caption{Der \LaTeX-Löwe}\label{fig:wrap-fig} |
| | | \end{wrapfigure} |
| | | % |
| | | Man kann in \latex die Abbildung neben dem Text platzieren, indem man die |
| | | Abbildung in der Umgebung \verb:wrapfigure: statt der Umgebung \verb:figure: |
| | | schreibt. Das Paket \verb:wrapfig: stellt diese Umgebung zur Verfügung. Man muss |
| | | deshalb auch dieses Paket im Vorspann laden. Die Syntax der Umgebung |
| | | \verb:wrapfigure: sieht wie Folgendes aus: |
| | | |
| | | \begin{latexcode} |
| | | \begin{wrapfigure}[<Zeile>]{<Position>}[<Abstand>]{<Breite} |
| | | % Befehlen wie in der Umgebung "figure" kann man hier benutzen. |
| | | % Z.B \centering, \includegraphics, \caption, \label |
| | | %... |
| | | \end{wrapfigure} |
| | | \end{latexcode} |
| | | |
| | | Die Umgebung benötigt zwei pflichten Argumenten und zwei optinalen Argumenten. |
| | | |
| | | {\setkomafont{labelinglabel}{\sffamily}\setkomafont{descriptionlabel}{\ttfamily} |
| | | \begin{labeling}{Position} |
| | | \item [Zeile] Anzahl der Zeile, die neben der Abbildung gesetzt werden. |
| | | \item [Position] Die Position der Abbildung. Möglichen Werten sind: |
| | | \begin{description} |
| | | \item [l] (left) Die Abbildung wird an der linken Seite vom Text gesetzt. |
| | | \item [r] (right) Die Abbildung wird an der rechten Seite vom Text gesetzt. |
| | | \item [i] (in) Die Abbildung wird an der innen Seite vom zweiseitig gesetzten |
| | | Text gesetzt. |
| | | \item [o] (out) Die Abbildung wird an der außen Seite vom zweiseitig |
| | | gesetzten Text gesetzt. |
| | | \end{description} |
| | | \item [Abstand] Die willkürlichen Abstand zwischen Text und der Abbildung. |
| | | Es muss eine Länge sein, D.h. Es muss eine Zahl gefolgt von einem Länge-Einheit |
| | | wie cm, mm, pt, und so weiter. |
| | | \item [Breite] Die Breite, die für die Abbildung reserviert wird, unabhängig |
| | | von der Größe der Abbildung. |
| | | \end{labeling} |
| | | } |
| | | |
| | | Beispiel: |
| | | |
| | | \begin{latexcode} |
| | | \begin{wrapfigure}[3]{r}[5pt]{4.5cm} |
| | | \centering |
| | | \includegraphics[scale=0.35]{img/ctan_lion_350x350.png} |
| | | \caption{Der \LaTeX-Löwe}\label{fig:wrap-fig} |
| | | \end{wrapfigure} |
| | | \end{latexcode} |
| | | |
| | | |
| | | Das Ergbnis vom obigen Code wird in der Abbildung~\ref{fig:wrap-fig} gezeigt. |
| | | |
| | | |
New file |
| | |
| | | \usepackage{listings} |
| | | \lstset{basicstyle=\ttfamily,% |
| | | tabsize=2, |
| | | keywordstyle=\color{blue},% |
| | | keywordstyle=[2]\color{keywords2}% |
| | | } |
| | | |
| | | |
| | | % definiert shortcut-Umgebung fuer latex code |
| | | \lstnewenvironment{latexcode}[1][] |
| | | {\lstset{language={[LaTeX]TeX},% |
| | | % backgroundcolor=\color[gray]{0.7},% |
| | | morekeywords={maketitle,titlehead,subject,subtitle,publishers,includegraphics}, |
| | | numbers=left,numberstyle=\small,#1} |
| | | }{} |
| | | |
| | | % definiert shoutcut fuer die Anbindung von Latex code aus Dateien |
| | | \newcommand{\inputtexcode}[2][]% |
| | | {\lstinputlisting[language={[LaTeX]TeX},% |
| | | numbers=left,% |
| | | % backgroundcolor={\color{white}},% |
| | | morekeywords={maketitle,titlehead,subject,subtitle,publishers,includegraphics}, |
| | | fontadjust=true, |
| | | numberstyle=\small,#1] |
| | | {#2} |
| | | } |
| | | |
| | | \lstdefinelanguage{bibtex} |
| | | {keywords={% |
| | | @article,@book,@collectedbook,@conference,@electronic,@ieeetranbstctl,% |
| | | @inbook,@incollectedbook,@incollection,@injournal,@inproceedings,% |
| | | @manual,@mastersthesis,@misc,@patent,@periodical,@phdthesis,@preamble,% |
| | | @proceedings,@standard,@string,@techreport,@unpublished,% |
| | | @online,@collection,% |
| | | @<literatur-type>% |
| | | }, |
| | | keywords=[2]{author,year,title,subtitle,indexsorttitle,url,% |
| | | urldate,editor,booktitle,publisher,address,isbn,% |
| | | doi,crossref,booktitleadon,% |
| | | edition,option,date,note,and |
| | | }, |
| | | comment=[l][\itshape]{@comment}, |
| | | sensitive=false, |
| | | } |
| | | |
| | | \lstnewenvironment{bibtexcode}[1][] |
| | | {\lstset{language={bibtex},% |
| | | % backgroundcolor=\color[gray]{0.7},% |
| | | keywordstyle=\color{blue}, |
| | | numbers=left,numberstyle=\small,#1} |
| | | }{} |
| | | |
New file |
| | |
| | | \chapter{Mathematische Formeln} |
| | | |
| | | \latex kann schon sehr gut mathematische Formeln setzen. Dennoch muss man für einige |
| | | Strukturen und Symbolen zusätzlichen Pakete laden. |
| | | |
| | | Eines der bekanntesten Pakete ist das Paket \texttt{amsmath}. AMS steht für |
| | | \textit{American Mathematical Society}. Sein Nachfolger ist das Paket |
| | | \texttt{mathtools}. Man kann beide benutzen. Das Paket \texttt{mathtools} |
| | | lädt intern auch das Paket \verb:amsmath:. Es gibt zwei \emph{Modus} um mathematische |
| | | Formel zu setzen: |
| | | |
| | | \begin{description}%{inline} |
| | | \item[inline-Modus] ist für die Formel in Fließtext geeignet. Man setzt die Formel |
| | | zwischen zwei \verb:$:-Zeichen. Z.B.\,$\sqrt{9} = 3$ wird durch \verb:$\sqrt{9} = 3$: gesetzt. |
| | | |
| | | \item[display-Modus] ist für Formeln, die in einem eigenen Absatz gesetzt werden und |
| | | ggf.\,noch referenziert werden. Man setzt die Formel bei dem display-Modus |
| | | in die Umgebung \verb:align: ggf.\,\verb:align*: oder \verb:\[<Math. Formel>\]:. |
| | | Die Umgebungen \verb:displaymath:, \verb:eqnarray:, \verb:eqnarray*: sollte man |
| | | nicht benutzen. Sie führen dazu, dass die Abstände inkonsistent sind. |
| | | \end{description} |
| | | |
| | | \section{Display-Modus} |
| | | |
| | | Die Umgebung \verb:align: setzt die mathematische Formel in einem neuen Absatz und vergibt |
| | | automatisch die Nummerierung der Formel. Die Umgebung \verb:align*: dagegen vergibt keine |
| | | Nummerierung. Wenn man das Paket \verb:mathtools: benutzt, dann die \verb:\[\]: ist |
| | | die Abkürzung für \verb:align*:, Beispiele: |
| | | |
| | | Um die Formel zu nummerieren benutzt man die Umgebung \verb:align:. Der Code |
| | | |
| | | \begin{latexcode} |
| | | \begin{align} |
| | | a^2 &= b^2 + c^2\\ |
| | | \sin(x)^2 + \cos(x)^2 &= 1 |
| | | \end{align} |
| | | \end{latexcode} |
| | | |
| | | erzeugt: |
| | | |
| | | \begin{align*} |
| | | a^2 &= b^2 + c^2\\ |
| | | \sin(x)^2 + \cos(x)^2 &= 1\\ |
| | | a_1 + a_2+ \cdots + a_n &= \sum_{i=1}^n a_i |
| | | \end{align*} |
| | | |
| | | Wenn man die Gleichung referenzieren möchte, markiert man die Gleichung mit dem |
| | | Befehl \verb:\label: und kann sie dann später im Text mittels \verb:\ref: referenzieren. |
| | | Der Code |
| | | %%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% |
| | | \begin{latexcode} |
| | | \begin{align} |
| | | \varphi(x) &= \frac{1}{\sqrt{2\pi}} e^{-\frac{1}{2} x^2} |
| | | \label{eq:normalverteilung} |
| | | \end{align} |
| | | |
| | | Die Dichtefunktion der Standardnormalverteilung wird in der Gleich~\ref{eq:normalverteilung} |
| | | dargestellt. |
| | | \end{latexcode} |
| | | |
| | | erzeugt |
| | | |
| | | \begin{align} |
| | | \varphi(x) &= \frac{1}{\sqrt{2\pi}} e^{-\frac{1}{2} x^2} |
| | | \label{eq:normalverteilung} |
| | | \end{align} |
| | | |
| | | Die Dichtefunktion der Standardnormalverteilung wird in der Gleich~\ref{eq:normalverteilung} |
| | | dargestellt. |
| | | |
| | | Man kann mehrere Gleichungen in der Umgebung \verb:align: setzen. Jede Gleichung |
| | | bekommt eine Nummer. Mit dem Befehl \verb:\notag: schaltet man die Nummerierung von |
| | | individuellen Gleichung ab. Beispiel: Die Gleichungen |
| | | |
| | | \begin{align} |
| | | a &= b \label{eq:a-b}\\ |
| | | b &= c \notag\\ |
| | | \Rightarrow a &= c \label{eq:a-c} |
| | | \end{align} |
| | | |
| | | werden durch diesen Code erzeugt: |
| | | |
| | | \begin{latexcode} |
| | | \begin{align} |
| | | a &= b \label{eq:a-b}\\ |
| | | b &= c \notag\\ |
| | | \Rightarrow a &= c \label{eq:a-c} |
| | | \end{align} |
| | | \end{latexcode} |
| | | |
| | | Man kann ebenfalls die~\ref{eq:a-b}. Gleichung und die~\ref{eq:a-c}. Gleichung |
| | | durch \verb|\ref{eq:a-b}| und \verb|\ref{eq:a-c}| referenzieren. |
| | | |
| | | Möchte man die Gleichungen linksbündig setzen, kann man das Paket \verb:mathtools: |
| | | mit der Option \verb:[fleqn]: aufrufen. Die Abb.~\ref{fig:left-eq} zeigt den Effekt der Option. |
| | | |
| | | \begin{figure}[H]\centering |
| | | \frame{\includegraphics{code/left-eq}} |
| | | \caption{Linksbündige Gleichung} |
| | | \label{fig:left-eq} |
| | | \end{figure} |
| | | |
| | | \section{Brüche} |
| | | |
| | | Brüche werden durch \verb:\frac{Zähler}{Nenner}: erzeugt. Sie können beliebig |
| | | verschachtelt werden: |
| | | |
| | | Im Inline-Modus wird \verb:\frac{a}{b}: so dargestellt: $\frac{a}{b}$ während er |
| | | im Display Modus wie in der "`Gleichung"'~\ref{eq:frac} dargestellt wird: |
| | | |
| | | \begin{align} |
| | | \frac{a}{b} |
| | | \label{eq:frac} |
| | | \end{align} |
| | | |
| | | |
| | | Oft möchte man Brüche wie diese setzen: $\nicefrac{1}{2}$. Dazu braucht man das |
| | | Paket \verb:nicefrac: und setzt die Bruch mit dem Befehl \verb:\nicefrac{1}{2}:. |
| | | |
| | | \section{Indizes und Exponenten} |
| | | Indizes werden durch \verb:_: gesetzt: \verb:$a_b$: ergibt $a_b$. Exponenten werden |
| | | durch \verb:^: gesetzt: \verb:$a^b$: ergibt $a^b$. Die beiden Operator können kombiniert |
| | | und verschachtelt werden: |
| | | |
| | | \begin{itemize} |
| | | \item \verb:$a_{1}^1 + a_{2}^2$: $\longrightarrow a_{1}^1 + a_{2}^2$ |
| | | \item \verb:$a_{i^1} + a_{i^2} + a_{i^3}$: $\longrightarrow a_{i^1} + a_{i^2} + a_{i^3}$ |
| | | \end{itemize} |
| | | |
| | | \section{Wurzeln} |
| | | |
| | | Wurzeln werden durch \verb:sqrt[<basis>]{argument}: gesetzt. Beispiel: $\sqrt[3]{8} = 2$. Bei |
| | | langen Exponenten sieht es so aus: \verb:$\sqrt[\frac{1}{3}]{8} = 8^{\nicefrac{3}{1}} = 8^3$: |
| | | $\longrightarrow \sqrt[\frac{1}{3}]{8} = 8^{\nicefrac{3}{1}} = 8^3$ |
| | | |
| | | Möchtet man den Abstand zwischen 3 und dem Wurzel-Zeichen vergrößern, kann man die folgendermaßen tun: |
| | | \verb:$\sqrt[\leftroot{-3}\uproot{3}\frac{1}{3}]{8}$: |
| | | $\longrightarrow \sqrt[\leftroot{-3}\uproot{3}\frac{1}{3}]{8}$ |
| | | |
| | | \begin{description} |
| | | \item [\texttt{leftroot}] ist der horizontale Abstand zwischen der Wurzel und dem Exponent, |
| | | \emph{von rechts nach links}. |
| | | \item [\texttt{uproot}] ist der vertikale Abstand zwischen der Wurzel und dem Exponent, |
| | | \emph{von unten nach oben}. |
| | | \end{description} |
| | | |
| | | Die Argumente für diese Befehle sind ganzen Zahlen, die Einheit sind Point. Alternativ kann man den Befehl |
| | | \verb:\nicefrac: verwenden: $\sqrt[\nicefrac{1}{3}]{8}$. |
| | | |
| | | \section{Operatoren} |
| | | |
| | | Operatoren sind bekannten Funktionen, die aufrecht gesetzt werden (müssen). Zum Beispiel: Die |
| | | Funktion Sinus wird als $\sin(x)$ (\verb:$\sin(x)$:) gesetzt, gängigsten Funktionen sind: |
| | | |
| | | \begin{itemize} |
| | | \item Cosinus \verb:\cos(x): $\cos(x)$, Tangenz \verb:\tan(x): $\tan(x)$, |
| | | Kotangenz \verb:$\cot(x)$: $\cot(x)$ |
| | | \item Natürlicher Logarithmus \verb:\ln(x): $\ln(x)$, Logarithmus zur Basis $n$ |
| | | \verb:$\log_n(x)$: $\log_n(x)$ |
| | | \item Real-Teil und Imaginär-Teil: \verb:\Re(z): $\Re(z)$ und \verb:$\Im(z)$: $\Im(z)$ |
| | | \end{itemize} |
| | | |
| | | \section{Matrizen} |
| | | Matrizen werden folgendermaßen erstellt: |
| | | |
| | | \begin{latexcode} |
| | | \begin{align} |
| | | A &= \left[ |
| | | \begin{array}{ccr} |
| | | a & b & c \\ |
| | | d & f & 2 \\ |
| | | \sin(x)& \cos(x) & \log_{\nicefrac{1}{3}}(x) |
| | | \end{array} |
| | | \right] |
| | | \end{align} |
| | | \end{latexcode} |
| | | erzeugt: |
| | | \begin{align} |
| | | A &= \left[ |
| | | \begin{array}{ccr} |
| | | a & b & c \\ |
| | | d & f & 2 \\ |
| | | \sin(x)& \cos(x) & \log_{\nicefrac{1}{3}}(x) |
| | | \end{array} |
| | | \right] |
| | | \end{align} |
| | | |
| | | Die Zeichen \verb:\\: und \verb:&: erzeugen Zeilen und Spalten in der Matrix. |
| | | |
| | | Die Befehle \verb:\left[: und \verb:\right]: erzeugen die linke und rechte |
| | | rechteckige Klammer. Die Größe wird dabei automatische an den Inhalt angepasst. |
| | | Um runde Klammer zu setzen, kann man also \verb:\left(: und \verb:\right): |
| | | verwenden. |
| | | |
| | | Die Umgebung \verb:array: kann verschachtelt werden. Um Matrixmultiplikation zu |
| | | setzen kann man beispielsweise so setzen: |
| | | |
| | | \begin{latexcode} |
| | | \begin{align} |
| | | \text{Matrixmultiplikation } A &= |
| | | \begin{array}{cl} |
| | | & \left( \begin{array}{cc} |
| | | a & b \\ |
| | | c & d \\ |
| | | \end{array} \right)\\ |
| | | % |
| | | \left(\begin{array}{cc} |
| | | x & y \\ |
| | | u & v \\ |
| | | \end{array}\right) |
| | | & \left(\begin{array}{cc} |
| | | ax + cy & bx + dy \\ |
| | | au + cv & bu + dv \\ |
| | | \end{array}\right) |
| | | \end{array} |
| | | \end{align} |
| | | \end{latexcode} |
| | | |
| | | Das Ergebnis wird dann in der unterstehenden Gleichung angezeigt. |
| | | |
| | | \begin{align} |
| | | \text{Matrixmultiplikation } A &= |
| | | \begin{array}{cl} |
| | | & \left( \begin{array}{cc} |
| | | a & b \\ |
| | | c & d \\ |
| | | \end{array} \right)\\ |
| | | % |
| | | \left(\begin{array}{cc} |
| | | x & y \\ |
| | | u & v \\ |
| | | \end{array}\right) |
| | | & \left(\begin{array}{cc} |
| | | ax + cy & bx + dy \\ |
| | | au + cv & bu + dv \\ |
| | | \end{array}\right) |
| | | \end{array} |
| | | \end{align} |
| | | |
| | | |
| | | |
| | | Die Umgebung \texttt{array} funktioniert so wie die Umgebung \texttt{tabular}. Jedoch sie darf nur |
| | | im Math-Modus verwendet werden. Alternativ kann man die Umgebung \texttt{matrix} verwenden, dann |
| | | muss man kein Spalten-Definition angeben. Z.\,B: |
| | | |
| | | \begin{latexcode} |
| | | \begin{align}\left( |
| | | \begin{matrix} |
| | | \phantom{-} a & b & c \\ |
| | | \phantom{-} d & f & 2 \\ |
| | | -1 & r & 3 \\ |
| | | \end{matrix} |
| | | \right) |
| | | \end{align} |
| | | \end{latexcode} |
| | | |
| | | erzeugt |
| | | |
| | | \begin{align}\left( |
| | | \begin{matrix} |
| | | \phantom{-} a & b & c \\ |
| | | \phantom{-} d & f & 2 \\ |
| | | -1 & r & 3 \\ |
| | | \end{matrix} |
| | | \right) |
| | | \end{align} |
| | | |
| | | Man kann auch die Arten der Klammen kombinieren. |
| | | |
| | | \section{Integral und Summe} |
| | | |
| | | \begin{latexcode} |
| | | \begin{align*} |
| | | \int_{-1}^{1} \cos(x) \mathrm{d}x &= \\ |
| | | \int \cos(x) dx & = \sin(x) + C |
| | | \end{align*} |
| | | \end{latexcode} |
| | | |
| | | erzeugt |
| | | |
| | | \begin{align*} |
| | | \int_{-1}^{1} \cos(x) \mathrm{d}x &= \\ |
| | | \int \cos(x) dx & = \sin(x) + C\\ |
| | | \end{align*} |
| | | |
| | | Während |
| | | |
| | | \begin{latexcode} |
| | | \begin{align*} |
| | | \sum_{i=0}^{\infty} i^2 & = ??? |
| | | \end{align*} |
| | | \end{latexcode} |
| | | |
| | | erzeugt |
| | | |
| | | \begin{align*} |
| | | \sum_{i=0}^{\infty} i^2 & = ??? |
| | | \end{align*} |
| | | |
| | | Die Grenzen in der Summe- und Integral-Formel werden automatisch angepasst. Alternativ kann man |
| | | den Befehl \verb:\limits: benutzen: |
| | | |
| | | \begin{latexcode} |
| | | \begin{align*} |
| | | \int\limits_{-1}^{1} \cos(x) \mathrm{d}x &= |
| | | \end{align*} |
| | | \end{latexcode} |
| | | |
| | | erzeugt |
| | | |
| | | \begin{align*} |
| | | \int\limits_{-1}^{1} \cos(x) \mathrm{d}x &= |
| | | \end{align*} |
| | | |
| | | |
New file |
| | |
| | | \chapter{Silbentrennung} |
| | | Das Paket \verb:babel: kennt meist Silbentrennung. Es gibt aber Fälle, in denen man selbst |
| | | die Trennung übernehmen muss. In diesen Einzelfällen kann man diese Notationen |
| | | verwenden~\autocite{verweyen:latex}: |
| | | |
| | | \begin{description} |
| | | \item [\texttt{-}] Bindestrich, der andere Trennungen unterdrückt: \hfill\\ |
| | | \verb:Mess-Ergebnis: ergibt \fbox{\parbox[c]{1.25cm}{Mess-Ergebnis}}. |
| | | |
| | | \item [\texttt{"}\texttt{=}] Bindestrich, der andere Trennungen erlaubt: \hfill\\ |
| | | \verb:Mess"=Ergebnis: \footnote{Das kann man mal so machen, |
| | | besser ist es aber, eine Trennung zu nah am Divis zu |
| | | vermeiden: \texttt{Mess-Ergeb"}\texttt{-nis}} |
| | | ergibt \fbox{\parbox[c]{2cm}{Mess"=Ergebnis}}. |
| | | |
| | | \item [\texttt{"}\texttt{\textasciitilde}] Bindestrich, an dem nicht getrennt |
| | | werden darf: \hfill\\ |
| | | \verb:Mess"~, Schätz"~ und andere Ergebnisse: ergibt |
| | | \fbox{\parbox{5cm}{Mess"~, Schätz"~ und andere Ergebnisse}}. |
| | | |
| | | \item [\texttt{\textbackslash-}] Trennmöglichkeit, die andere Trennungen |
| | | ausschließt: \hfill\\ |
| | | \verb:Ur\-instinkt: ergibt \fbox{\parbox{1cm}{Ur\-instinkt}}. |
| | | |
| | | \item [\texttt{"}\texttt{-}] Trennmöglichkeit, die andere Trennungen nicht |
| | | ausschließt, wenn \TeX{} mal was nicht findet: \verb:Am"-nestie: (das ist |
| | | übrigens inzwischen behoben). |
| | | |
| | | \item [\texttt{"}\texttt{"}] Trennmöglichkeit, bei der kein Trennstrich |
| | | benötigt wird: \hfill\\ |
| | | \verb:(Messer"~)""Gabel: ergibt \fbox{\parbox{1cm}{(Messer"~)""Gabel}}. |
| | | \end{description} |
| | | |
| | | Verwendet man ein Wort sehr häufig, kann man dieses Word im Vorspann mit dem Befehl |
| | | \verb:\hyphenation{}: deklarieren~\autocite{wikibook:latex}: |
| | | |
| | | \begin{latexcode} |
| | | \hyphenation{Staats-ver-trag Stau-be-cken} |
| | | \end{latexcode} |
| | | |
| | | Diese Wörtern dürfen keine Umlauten bzw. ß, und Sonderzeichen enthalten. Man kann damit umgehen |
| | | indem man einen Befehlen definieren: |
| | | |
| | | \begin{latexcode} |
| | | \usepackage{xspace} |
| | | % ... |
| | | \begin{document} |
| | | \newcommand{\dreiDStrahlung}{3D"=Strah-lung\xspace} |
| | | \end{latexcode} |
| | | |
| | | Das Ergebnis ist: \verb:\dreiDStrahlung: \fbox{\parbox{1cm}{\dreiDStrahlung}}. |
| | | Der selbst-definierte Befehl muss nach dem \verb:\begin{document}: platziert werden. |
New file |
| | |
| | | \chapter{Tabelle in \latex} |
| | | \section{Grundlage} |
| | | |
| | | \begin{itemize} |
| | | \item \texttt{table}-Umgebung definiert Gleitobjekt. |
| | | \item \texttt{tabular}-Umgebung definiert eigentliche Tabelle. |
| | | \item Syntax: \verb:\begin{tabular}{<Spaltendefinition>}: |
| | | \end{itemize} |
| | | |
| | | Die Argument \verb:<Spaltendefinition>: können ein oder mehrere diese Werten |
| | | enthalten: |
| | | |
| | | {\setkomafont{labelinglabel}{\ttfamily} |
| | | \begin{labeling}{pppBreite} |
| | | \item[c] Center zentriert |
| | | \item[l] Left linksbündig |
| | | \item[r] Right rechtsbündig |
| | | \item[p\{Breite\}] paragraph feste Breite, Zeilenumbrüche möglich |
| | | \item[|] vertikale Linie |
| | | \item[@\{Text\}] Text in jeder Zeile (ohne Spaltenabstand) |
| | | \item[*\{n\}\{def\}] wiederhlt \texttt{def} \texttt{n}-mal. |
| | | \end{labeling} |
| | | } |
| | | In der Umgebung \verb:tabular: kann man diesen Befehlen benutzen um die |
| | | Zeilen und Spalten in der Tabelle abzugrenzen. |
| | | |
| | | {\setkomafont{labelinglabel}{\ttfamily} |
| | | \begin{labeling}{xclientxmxnx} |
| | | \item [\texttt{\&}] Spaltentrennung |
| | | \item [\texttt{\textbackslash\textbackslash}] Zeilentrennung |
| | | \item [\texttt{\textbackslash hline}] Horizontale Linie (ganze Breite) |
| | | \item [\texttt{\textbackslash cline\{n-m\}}] Horizontale Line Spalten |
| | | \texttt{n} bis \texttt{m} |
| | | \end{labeling} |
| | | } |
| | | |
| | | Beispiel: Das folgende Code |
| | | |
| | | \begin{latexcode} |
| | | \begin{table}[H] |
| | | \centering |
| | | \begin{tabular}{|cp{2cm}lr|}\hline |
| | | Zeitrierte Spalte & Lange Abschnitte mit Umbrüche (2\,cm Breite) |
| | | & Linksbündige Spalten |
| | | & Rechtebündige Spalten \\ \hline |
| | | aaa & bbbbb |
| | | & ccccc |
| | | & ddddd \\ \hline |
| | | \end{tabular} |
| | | \caption{Meine erste Tabelle} |
| | | \label{tab:mein-tab} |
| | | \end{table} |
| | | \end{latexcode} |
| | | |
| | | erzeugt diese Tabelle~\ref{tab:mein-tab}. |
| | | |
| | | \begin{table}[H] |
| | | \centering |
| | | \begin{tabular}{|cp{2cm}lr|}\hline |
| | | Zeitrierte Spalte & Lange Abschnitte mit Umbrüche (2\,cm Breite) |
| | | & Linksbündige Spalten |
| | | & Rechtebündige Spalten |
| | | \\\hline |
| | | aaa |
| | | & bbbbb |
| | | & ccccc |
| | | & ddddd |
| | | \\ |
| | | \hline |
| | | \end{tabular} |
| | | \caption{Meine erste Tabelle} |
| | | \label{tab:mein-tab} |
| | | \end{table} |
| | | |
| | | \begin{tabular}{r@{\,€}} |
| | | 3 \\ |
| | | 4 \\ |
| | | 5 \\ |
| | | \end{tabular} |
| | | |
| | | |
| | | \section{Ästhetische Tabelle} |
| | | |
| | | Wir können die Gestaltung von Tabelle in \latex verbessern, indem wir |
| | | das Paket \verb:booktabs: verwenden. Das Paket bittet einige neue Features: |
| | | |
| | | \begin{itemize} |
| | | \item keine vertikale Linien |
| | | \item keine doppelten Linien |
| | | \item etwas mehr Abstand über dem Text |
| | | \item führt neue Befehle ein: |
| | | \begin{labeling}{xbottomrulexxxx} |
| | | \item[\texttt{\textbackslash toprule } ] Linien über dem Kopf |
| | | \item[\texttt{\textbackslash midrule} ] Linien in der Tabellen |
| | | \item[\texttt{\textbackslash bottomrule} ] Linien am Ende der Tabellen |
| | | \item[\texttt{\textbackslash cmidrule\{n-m\}}] erserzt \texttt{\textbackslash cline} |
| | | \end{labeling} |
| | | \end{itemize} |
| | | |
| | | Um lange Tabllen zu setzen können wir das Paket \verb:longtable: benutzen. |
| | | Das Dokument kann man in~\autocite{carliste:longtable} finden. Um eine lange Tabele |
| | | auf mehrere Seiten zu setzen benutzt man die Umgebung \verb:longtable: statt |
| | | der Umgebung \verb:tabular:. Man setzt ausserdem diese Umgebung nicht in der |
| | | Umgebung \verb:table:. |
| | | |
New file |
| | |
| | | \chapter{Text-Formatierung} |
| | | \label{sec:text-formatierung} |
| | | |
| | | In \latex-Dokument kann man mittels der Befehle in der Tabellen~\ref{tab:font} |
| | | und~\ref{tab:font-size} den Text formatieren. Diese Befehle kann man ineinander |
| | | verschachteln, um die gewünschte Formatierung zu erhalten. Zum Beispiel um |
| | | einen kursiven fett gedruckten Text groß zu formatieren schreibt man: |
| | | |
| | | \begin{latexcode} |
| | | {\Large\textit{\textbf{Formatierter Text}}} |
| | | \end{latexcode} |
| | | |
| | | Das Ergebnis ist: {\Large\textit{\textbf{Formatierter Text}}}. |
| | | |
| | | Der Befehl \verb:\emph{<Text>}: hebt den Text hervor, indem er den Text kursiv |
| | | ausdrückt. Verschachtelt man diesen Befehl, alterniert er den Effekt. Beispiel: |
| | | |
| | | \begin{latexcode} |
| | | Normaler Text \emph{hervorgehobener Text \emph{wieder hervorgehobenen Text} |
| | | Normaler Text} Normaler Text |
| | | \end{latexcode} |
| | | |
| | | erzeugt "`Normaler Text \emph{hervorgehobener Text \emph{wieder |
| | | hervorgehobenen Text} Normaler Text} Normaler Text"'. |
| | | |
| | | \section{Schriftstil} |
| | | \begin{table}[H]\centering |
| | | \begin{tabular}{@{}lll@{}}\hline |
| | | Mit Argument & unärer Befehl & Schrift \\ \hline |
| | | \verb:\textrm{text}: & \verb:{\rmfamily text}: & \textrm{Antiqua / Roman} \\ |
| | | \verb:\textsf{text}: & \verb:{\sffamily text}: & \textsf{Grotesk / Sans} \\ |
| | | \verb:\texttt{text}: & \verb:{\ttfamily text}: & \texttt{Schreibmaschine} \\ |
| | | \verb:\textbf{text}: & \verb:{\bfseries text}: & \textbf{fett, breit laufend} \\ |
| | | \verb:\textmd{text}: & \verb:{\mdseries text}: & \textmd{normale laufend} \\ |
| | | \verb:\textup{text}: & \verb:{\upshape text}: & \textup{aufrecht} \\ |
| | | \verb:\textsl{text}: & \verb:{\slshape text}: & \textsl{geneigt} \\ |
| | | \verb:\textit{text}: & \verb:{\itshape text}: & \textit{krursiv} \\ |
| | | \verb:\textsc{text}: & \verb:{\scshape text}: & \textsc{Kapitälchen} \\ |
| | | \verb:\textnormal{text}: & \verb:{\normalfont}: & \textnormal{Brotschrift} \\ \hline |
| | | \end{tabular} |
| | | \caption{Schriftstil, \autocite{Daniel:Latex2e:2012}} |
| | | \label{tab:font} |
| | | \end{table} |
| | | |
| | | \section{Schriftgröße} |
| | | |
| | | \begin{table}[H]\centering |
| | | \begin{tabular}{@{}ll@{}}\hline |
| | | Befehl & Schrift \\ \hline |
| | | \verb:{\tiny winzig kleine Schrift}: & {\tiny winzig kleine Schrift} \\ |
| | | \verb:{\scriptsize sehr klein}: & {\scriptsize sehr klein} \\ |
| | | \verb:{\footnotesize klein wie Fußnote}: & {\footnotesize klein wie Fußnote} \\ |
| | | \verb:{\small kleine Schrift}: & {\small kleine Schrift} \\ |
| | | \verb:{\normalsize normale Schrift}: & {\normalsize normale Schrift} \\ |
| | | \verb:{\large große Schrift}: & {\large große Schrift} \\ |
| | | \verb:{\Large größere Schrift}: & {\Large größere Schrift} \\ |
| | | \verb:{\LARGE sehr große Schrift}: & {\LARGE sehr groß} \\ |
| | | \verb:{\huge riesig groß}: & {\huge riesig groß} \\ |
| | | \verb:{\Huge gigantisch}: & {\Huge gigantisch} \\[5pt] \hline |
| | | \end{tabular} |
| | | \caption{Schriftgröße, \autocite{Daniel:Latex2e:2012}} |
| | | \label{tab:font-size} |
| | | \end{table} |
| | | %\raisebox{-1ex}{\rule{0ex}{3ex}} |
| | | |
| | | |
New file |
| | |
| | | \chapter{Weitere Text-Strukturen} |
| | | Neben der Gliederung bietet \latex noch einige Text-Strukturen um Text zu |
| | | gestalten. Man braucht keine zusätzlichen Paketen um diese Text-Strukturen zu |
| | | benutzen. |
| | | |
| | | \section{Beschreibung} |
| | | |
| | | Wenn man einige Begriffe im einem Zusammenhang kurz beschreiben möchte, kann |
| | | man die \verb:description:-Umgebung benutzen. Der unterstehende Code zeigt |
| | | einen Anwendungsfall dafür. |
| | | |
| | | \inputtexcode{code/descriptionumgebung-long.tex} |
| | | |
| | | |
| | | Das Ergebnis wird in der Abbildung~\ref{fig:description} gezeigt. |
| | | |
| | | \begin{figure}[H]\centering |
| | | \includegraphics[scale=1]{code/descriptionumgebung-long-crop.pdf} |
| | | \caption{Die \texttt{description}-Umgebung} |
| | | \label{fig:description} |
| | | \end{figure} |
| | | |
| | | Man kann diese Umgebung ineinander verschachteln, das Ergebnis sieht aber nicht |
| | | schön. Wenn die Beschreibung größer ist, sie also über einen Absatz |
| | | ausstreckt, verwendet man statt der \verb:desciption:-Umgebung die |
| | | \verb:labeling:-Umgebung. Die \verb:labeling:-Umgebung ist ein wenig komplexer |
| | | als die \verb:description:-Umgebung. |
| | | |
| | | Das folgende Beispiel zeigt die Anwendung der \verb:labeling:-Umgebung: |
| | | |
| | | \inputtexcode[firstline=7,lastline=25]{code/labelingumgebung-long.tex} |
| | | |
| | | Das Ergebnis wird in der Abbildung~\ref{fig:labeling} gezeigt. |
| | | |
| | | \begin{figure}[H]\centering |
| | | \includegraphics[scale=0.75]{code/labelingumgebung-long.pdf} |
| | | \caption{Die \texttt{labeling}-Umgebung} |
| | | \label{fig:labeling} |
| | | \end{figure} |
| | | |
| | | Wir betrachten den Befehl \verb|\begin{labeling}[~:]{Pflanzen}|. Das erste |
| | | Argument \verb:{labeling}: ist die Umgebung. Das zweite Argument |
| | | \verb|[~:]| stellt die Trennung zwischen dem Begriff und seiner Definition. |
| | | Hier ist also einer geschützter Leerraum (\verb:~:) gefolgt von einem |
| | | Doppelpunkt als Trennung angegeben. Das dritte Argument \verb:{Pflanzen}: |
| | | ist der längsten Begriff in der aktuellen \verb:labeling:-Umgebung. An ihm |
| | | erfolgt die Ausrichtung in der Darstellung. |
| | | |
| | | |
| | | \section{Nummerierung} |
| | | |
| | | Eine Nummerierung wird mit der Umgebung \verb:enumerate: gesetzt. Jeder Punkt |
| | | wird nummeriert. Der unterstehende Code zeigt ein Beispiel dafür. |
| | | |
| | | \inputtexcode[firstline=4,lastline=20]{code/enumumgebung-long.tex} |
| | | |
| | | Das Ergebnis wird in der Abbildung~\ref{fig:enum} gezeigt. |
| | | |
| | | \begin{figure}[H]\centering |
| | | \includegraphics[scale=1]{code/enumumgebung-long.pdf} |
| | | \caption{Die \texttt{enumerate}-Umgebung} |
| | | \label{fig:enum} |
| | | \end{figure} |
| | | |
| | | |
| | | Die \verb:enumerate:-Umgebung kann bis zu drei Ebenen in einander verschachtelt |
| | | werden. |
| | | |
| | | |
| | | \section{Aufzählung} |
| | | |
| | | Um eine Liste von Punkten ohne Nummerierung aufzuzählen, verwendet man die |
| | | \verb:itemize:-Umgebung. Der Beispiel-Code wird im untenstehenden Listing |
| | | gezeigt. |
| | | |
| | | \inputtexcode[firstline=4,lastline=17]{code/itemizeumgebung.tex} |
| | | |
| | | \begin{figure}[H] |
| | | \centering |
| | | \includegraphics[scale=0.8]{code/itemizeumgebung.pdf} |
| | | \caption{Die \texttt{enumerate}-Umgebung} |
| | | \label{fig:item} |
| | | \end{figure} |
| | | |
| | | |
| | | Das Ergebnis in die der Abbildung~\ref{fig:item} gezeigt. |
| | | |
| | | |
| | | \section{Flexible Listen mit enumitem} |
| | | Um flexible Listen zu verwenden, muss man das Paket \texttt{enumitem} in |
| | | Vorspann laden \verb:\usepackage{enumitem}:. |
| | | |
| | | Um die Standardaufzählungszeichen \textbullet{} durch z.B ein Dreieck zu |
| | | ersetzen, setzt man die Liste wie folgt: |
| | | |
| | | \inputtexcode[firstline=11,lastline=14]{code/dreieck-item.tex} |
| | | |
| | | \begin{figure}[H] |
| | | \centering |
| | | \includegraphics{code/dreieck-item} |
| | | \caption{Dreieck als Aufzählungszeichen} |
| | | \label{fig:dreieck-item} |
| | | \end{figure} |
| | | |
| | | |
| | | Das Ergebnis wird in der Abb.~\ref{fig:dreieck-item} dargestellt. |
| | | |
| | | Wir können |
| | | auch Listen mit einem Prefix setzen: |
| | | |
| | | \inputtexcode[firstline=11,lastline=14]{code/prefix-roma-item.tex} |
| | | |
| | | \begin{figure}[H]%[12]{r}[5pt]{8cm} |
| | | \centering |
| | | \includegraphics{code/prefix-roma-item} |
| | | \caption{List mit Prefix} |
| | | \label{fig:prefix-roma-item} |
| | | \end{figure} |
| | | |
| | | Die Abb.~\ref{fig:prefix-roma-item} zeigt das Ergebnis. |
| | | |
| | | |
| | | Zu beachten bei der Option \verb:[label=Punkt \roman*]: ist das Sternchen |
| | | hinter dem Befehl \verb:\roman:. Das Sternchen referenziert auf die aktuelle |
| | | Ebene der Liste. Neben den Befehlen um die Aufzählung auszugeben kann man auch |
| | | die Befehle in der Tabellen in dem Abschnitt~\ref{sec:text-formatierung} |
| | | verwenden, um Text zu formatieren. Hier ist zu beachten, dass man die |
| | | \emph{unäre}-Form verwenden muss. |
| | | |
| | | Der Befehl \verb:\roman: erzeugt die Aufzählung als römische Zahl. Neben |
| | | \verb:\roman: kann man \verb:\alph: für alphabetische Nummerierung und |
| | | \verb:\arabic: für arabische Nummerierung. Mehr Information über das Paket |
| | | \verb:enumitem: kann man in~\autocite{javier:bezos:2011} finden. |
| | | |
| | | |
| | | \section{Fußnote und Randnotizen} Fußnoten werden mit dem Befehl |
| | | \verb:\footnote{<Text>}: erzeugt. Bei einige Zitationsstilen werden die |
| | | Referenzen als Fußnote geschrieben. Allerdings sie werden in \latex automatisch |
| | | gesetzt. Der mit dem Befehl \footnote{\texttt{\textbackslash footnote\{\}}} |
| | | gesetzt Text soll nur für richtige Fußnote verwendet. |
| | | |
| | | Mit dem Befehl \verb:\marginpar{<Text>}: \marginpar{Text} kann man Randnotizen |
| | | setzen (Siehe Rand). |
| | | |
| | | |
New file |
| | |
| | | \chapter*{Schnell Einstieg} |
| | | |
| | | \section*{Typographie Konvention} |
| | | \texttt{Monospaced} Schriften sind \latex-Code, den man in die \latex-Datei |
| | | eingeben muss. Der Teil innerhalb eines \verb:<>:-Paares ist der Platzhalter. |
| | | Man muss statt \verb:<platzhalter>: die richtigen Werte setzen. Diese |
| | | Werten werden im Kontext erklärt. |
| | | |
| | | Die Nummer am Rand eines Listing sind die Zeilennummer. Man darf sie nicht |
| | | in der \latex-Datei eingeben. Sie werden zur Referenzierung im Text |
| | | verwendet. |
| | | |
| | | \section*{Konfigurationen} |
| | | |
| | | Im Kurs wird folgenden Konfiguration verwendet. Details über die Konfiguration |
| | | kann man im letzten Kapitel lesen. |
| | | |
| | | \subsection*{Für Konsole Anwender} |
| | | |
| | | Der \latex Compiler Befehl um von Latex Datei lautet: |
| | | |
| | | \verb:lualatex --shell-escape -synctex=1 -interaction=nonstopmode mein-dokument.tex: |
| | | |
| | | Der Befehl um Literaturverzeichnis zu erstellen lautet: |
| | | |
| | | \verb:biber mein-dokument: |
| | | |
| | | Wobei \verb:mein-dokument: ist der Dateiname und muss von Benutzer durch den richtigen |
| | | Dateiname ersetzt werden. |
| | | |
| | | \subsection*{Für Texmaker-Anwender} |
| | | |
| | | \begin{enumerate} |
| | | \item \menu{Option} $\to$ \menu{Texmaker Konfigurieren} |
| | | \item \menu{Befehle} $\to$ |
| | | \begin{enumerate} |
| | | \item \menu{LuaLaTeX} \verb:lualatex --shell-escape -synctex=1 -interaction=nonstopmode %.tex: |
| | | \item \mneu{Bib(la)tex} \verb:biber %: |
| | | \end{enumerate} |
| | | |
| | | |
| | | \end{enumerate} |
| | | |
| | | |
| | | |
New file |
| | |
| | | \chapter{Zitat mit \texttt{biblatex}} |
| | | |
| | | Sinn und Zweck der \texttt{biblatex} ist es, den Inhalt des Literatursverzeichnises |
| | | von der Darstellung zu trennen. Dadurch kann man |
| | | \begin{itemize} |
| | | \item Die Literaturdatenbank wiederverwenden, und |
| | | \item Den Stil der Zitaten einheitlich ändern, ohne das gesamte Dokument |
| | | von Hand anzupassen. |
| | | \end{itemize} |
| | | |
| | | \section{Aufbau eines \latex-Dokument mit dem Paket \texttt{biblatex}} |
| | | Der Aufbau eines \latex-Dokument mit \texttt{biblatex} sieht so aus: |
| | | |
| | | \begin{latexcode} |
| | | \documentclass[paper=a4,fontsize=10pt]{scrartcl} |
| | | \usepackage[ngerman]{babel} % Anpassung der Sprache |
| | | \usepackage[ |
| | | backend=biber % standard backend |
| | | ,style=authoryear-comp % Zitat und Literatur Stile |
| | | ,minnames=3,maxnames=6 % mindestens werden 3 Autor-Namen und maximal 6 Autor-Namen ausgegeben |
| | | ,date=iso8601 % Die Formatierung des Datums ist dd. mm. yyyy |
| | | ,autocite=footnote % Der Befehl \autocite erzeugt Zitat als Footnote. |
| | | ]{biblatex} % bindet das Paket im Dokument ein. |
| | | \usepackage{hyperref} % erzeugt interaktiven Linken im Dokument |
| | | \bibliography{literatur} % benutzt die Datei litertur.bib als Literatur-Datenbank. |
| | | \begin{document} |
| | | \autocite{<literatur-key>} % erzeugt die Zitaten |
| | | \printbibliography % erzeugt das Litertursverzeichnis |
| | | \end{document} |
| | | \end{latexcode} |
| | | |
| | | \section{Aufbau einer \texttt{bibtex}-Datei} |
| | | |
| | | Die \texttt{bibtex}-Datei dient als eine "`Datenbank"'. In dieser Datei |
| | | wird die Information der zitierten Literatur strukturiert beschrieben. Eine Literatur |
| | | hat diese allgemeine Struktur: |
| | | |
| | | \begin{bibtexcode*}{linenos=false} |
| | | @<literatur-type>{key, |
| | | Feld1 = {Wert1}, |
| | | Feld2 = {Wert2} |
| | | } |
| | | \end{bibtexcode*} |
| | | |
| | | Die \texttt{bibtex}-Literatur-Typen sind die folgenden: |
| | | \autocite{Schlosser:2011} |
| | | |
| | | {\addtokomafont{descriptionlabel}{\ttfamily} |
| | | \begin{description} |
| | | \item [article] Ein Artikel eines \texttt{author} (Autor) in einer |
| | | Zeitschrift, einem Journal oder einem \texttt{journaltitle} (Magazin mit dem |
| | | Titel). |
| | | |
| | | Optionale Felder: \texttt{volume} (Jahrgang) oder \texttt{number}, \texttt{series} |
| | | (Reihe), \texttt{editor} (Herausgeber), \texttt{pages} (Seitenangabe), \texttt{issuetitle} |
| | | (Titel der Ausgabe). |
| | | |
| | | Beispiel: Ein einzelner Beitrag in einer Zeitschrift wie "`Der |
| | | Spiegel"'. Der Autor ist also der Autor des Artikels. |
| | | |
| | | \item [book] Ein verlegtes Buch eines Autors (\texttt{author}). |
| | | |
| | | Optionale Felder: \texttt{volume} oder \texttt{number}, |
| | | \texttt{series}, \texttt{editor}, \texttt{publisher}, |
| | | \texttt{location}, \texttt{edition}, \texttt{isbn}, \texttt{chapter}, |
| | | \texttt{pages}. |
| | | |
| | | Beispiel: Dieses Buch \autocite{Schlosser:2011}. |
| | | |
| | | \item [inbook] Ein in sich abgeschlossener Teil eines Autors (author) in |
| | | einem Buch (\texttt{booktitle}), wie beispielsweise ein Kapitel in |
| | | einem Fachbuch verschiedener Autoren. |
| | | |
| | | Optionale Felder: \texttt{editor}, \texttt{chapter} und/oder |
| | | \texttt{pages}, \texttt{publisher}, \texttt{volume} oder |
| | | \texttt{number}, \texttt{series}, \texttt{type}, \texttt{edition}. |
| | | (\dots) |
| | | |
| | | \item[booklet] Ein gedrucktes Werk, das jedoch nicht offiziell verlegt wurde. |
| | | Benötigtes Feld: \texttt{author}. |
| | | |
| | | Optionale Felder: \texttt{howpublished} sollte unbedingt gefüllt werden. |
| | | |
| | | Beispiel: Ein kleiner Gedichtband oder eine Formelsammlung, die Sie selbst |
| | | gedruckt oder direkt an eine Druckerei gegeben haben. Dm |
| | | Werke haben keine ISBN und sind keiner Institution zugehörig, |
| | | |
| | | \item[collection] Ein Buch mit mehreren in sich geschlossenen Beiträgen |
| | | verschiedener Autoren. Das Buch selbst hat keinen Autor, sondern |
| | | einen Herausgeber (\texttt{editor}). |
| | | |
| | | Optionale Felder: \texttt{foreword}, \texttt{edition}, |
| | | \texttt{translator}, \texttt{volume}, \texttt{series}, |
| | | \texttt{volumes}, \texttt{publisher}. |
| | | |
| | | \item[incollection] Ein Teil eines Buches mit eigenem Titel, der im |
| | | Vergleich \texttt{collection} zusätzlich einen \texttt{author} und |
| | | einen Buchtitel (\texttt{booktitle}) benötigt. |
| | | |
| | | Optionale Felder wie bei \texttt{collection}. |
| | | |
| | | Beispiel: Das Kapitel über Speicherbausteine eines Professors in Buch |
| | | über Rechnerarchitekturen, das verschiedene Kapitel verschiedener |
| | | Autoren aufweist. |
| | | |
| | | \item[manual] Technische Dokumentation mit einem Autor (\texttt{author}) |
| | | oder Herausgeber (\texttt{editor}). |
| | | |
| | | Optionale Felder: \texttt{subtitle}, \texttt{organization}, |
| | | \texttt{location}, \texttt{edition}. |
| | | |
| | | Beispiel: Jedes Handbuch oder jede Onlinehilfe, wie eine Dokumentation |
| | | zu einem bestimmten \latex-Paket. |
| | | |
| | | \item[misc] Wenn nichts anderes passt, passt \texttt{misc}. Benötigt |
| | | \texttt{author} oder \texttt{editor}. |
| | | |
| | | Das optionale Feld \texttt{howpublished} sollten Sie unbedingt befüllen |
| | | für die Art der Veröffentlichung. Beispiel: "`Eigenverlag"' |
| | | eines Buches. |
| | | |
| | | \item[online] Alles, was ausschließlich im Web verfügbar ist, also |
| | | Webseiten ebenso wie nicht näher spezifizierte Dokumente zum |
| | | Herunterladen. \texttt{online} kommt auch ohne \texttt{author} |
| | | oder \texttt{editor} aus, weil es bei Webseiten eben oft |
| | | keinen identifizierbaren Autor gibt. Neben dem Titel |
| | | (\texttt{title}) sind die Angabe des URL (\texttt{ur1})‚ |
| | | also der Internetadresse und des Datums (\texttt{year}/\texttt{date}) |
| | | unbedingt notwendig. Schreiben Sie als Datum das Ihres |
| | | letzten Zugriffs auf die Webseite. |
| | | |
| | | (\dots) |
| | | |
| | | \item[patent] Ein Patent oder ein Patentantrag‚ mit der Antragsnummer oder |
| | | der Patentnummer in \texttt{number} und einem Autor (\texttt{author}). |
| | | Dazu kommen noch die optionalen Felder für den Halter des Patents |
| | | (\texttt{holder}), die Art (\texttt{type}), Ort (\texttt{location}) und |
| | | den Zustand des Patents (\texttt{pubstate}). |
| | | |
| | | \item [periodical] Ein ganzes Heft eines regelmäßig erscheinenden Journals |
| | | oder Magazins mit dem Titel \texttt{title}. Ein eventueller Sondertitel |
| | | der Ausgabe kommt in \texttt{issuetitle}. Der Herausgeber |
| | | (\texttt{editor}) kann entfallen. Ansonsten wie der Eintragstyp |
| | | \texttt{article}. |
| | | |
| | | \item [proceedings] Ein Konferenzband. Wie \texttt{collection}, zusätzlich |
| | | mit Feld \texttt{organization} für den Veranstalter der Konferenz. |
| | | |
| | | \item [inproceedings] Ein Beitrag in einem Konferenzband. Ähnlich dem |
| | | vorigen: Wie \texttt{incollection}, zusätzlich mit Feld |
| | | \texttt{organization} für den Veranstalter der Konferenz. |
| | | |
| | | \item [report] Ein technischer Bericht oder Whitepaper eines Autors |
| | | (\texttt{author}) einer Universität oder anderen Institution |
| | | (\texttt{institution}). Im Normalfall hat ein technischer Bericht eine |
| | | fortlaufende Nummer (\texttt{number}) in einer Schriftenreihe eines |
| | | Typs (\texttt{type}). Zusätzlich können Sie einen Ort |
| | | (\texttt{location}) angeben. |
| | | |
| | | Beispiel: Der technische Bericht mit der Nummer TUM—IO614 der TU München mit |
| | | dem Titel "`A Literature Survey of the Software Quality Economics of |
| | | Defect-Detection Techniques"' von Stefan Wagner. |
| | | |
| | | \item[techreport] Ein Alias für \texttt{report}, bei dem type auf |
| | | "`Technischer Bericht"' gesetzt wird. |
| | | |
| | | \item[thesis] Eine Abschlussarbeit eines Autors (\texttt{author}) an einer |
| | | Bildungseinrichtung (\texttt{institution}). Die Art der Abschlussarbeit |
| | | wird in type angegeben, beispielsweise "`Diplomarbeit"'. |
| | | Optional können Sie auf einzelne Kapitel (\texttt{chapter}) oder |
| | | Seiten (\texttt{pages}) verweisen, und einen DOI\footnote{Digital |
| | | Object Identifier} (\texttt{doi}), einen Ort |
| | | (\texttt{location}) oder einen Publikationsstatus |
| | | (\texttt{pubstate}) angeben. |
| | | |
| | | \item[mastersthesis] Ein Alias für \texttt{thesis}, bei dem \texttt{tvpe} auf |
| | | "`Masterarbeit"' bzw.~die jeweils übersetzte Entsprechung gesetzt ist. |
| | | |
| | | \item[phdthesis] Ein Alias für \texttt{thesis}, bei dem der type auf |
| | | "`Dissertation"' bzw. die jeweils nach \texttt{language} übersetzte |
| | | Entsprechung gesetzt ist. |
| | | |
| | | \item[unpublished] Ein Dokument mit Autor und Titel, das aber nicht formal |
| | | publiziert wurde. Die Abgrenzung zu \texttt{booklet} ist manchmal schwierig. |
| | | |
| | | Benötigte Felder: \texttt{author}, \texttt{title}, \texttt{note}. |
| | | |
| | | Optionale Felder: \texttt{month} |
| | | |
| | | Beispiel: Ein interner Bericht, den Sie in einer Firma angefertigt haben. |
| | | Dieser wird natürlich nicht veröffentlicht, vielleicht verwenden Sie aber |
| | | trotzdem Material daraus. Fragen Sie aber vorher um Erlaubnis! |
| | | \end{description} |
| | | } |
| | | |
| | | Die Felder im Literatur-Eintrag sind:~\autocite{Schlosser:2011} |
| | | |
| | | {\addtokomafont{descriptionlabel}{\ttfamily} |
| | | \begin{description} |
| | | \item [title] Der Titel des Werkes. |
| | | |
| | | Bei englischsprachigen Literaturverzeichnissen wird der Titel |
| | | automatisch in Kleinbuchstaben mit nur dem allerersten Zeichen als |
| | | Großbuchstaben gewandelt. Treten etwa spezielle Namen im Titel auf, |
| | | fassen Sie diese in geschweifte Klammern ein, um das Umwandeln "`zu |
| | | verhindern"'. |
| | | |
| | | Beispiel: \verb|{The {GNU} Project| wird im Verzeichnis zu |
| | | "`The GNU project"' ohne geschweifte Klammern zu |
| | | "`The gnu project"'. |
| | | |
| | | \item[subtitle] Die meisten Eintragstypen verarbeiten auch einen |
| | | Untertitel. In der Regel können Sie diesen jedoch weglassen. |
| | | |
| | | \item [year/date] Das Datum der Publikation im Format yy-mm-dd, |
| | | wobei Sie Monat und Tag auch weglassen können. |
| | | Alternativ geben Sie nur das Feld \texttt{year} mit der |
| | | Jahreszahl an, da dies das im traditionellen Bib\TeX{} |
| | | übliche Feld war. |
| | | |
| | | \item[author] Der Autor bzw. die Autoren. |
| | | Geben Sie Autoren in der Form \texttt{Vorname} \texttt{Mittelname} \texttt{Nachname} |
| | | an. Mehrere Autoren trennen Sie mit dem Word \texttt{and}. |
| | | Wenn Sie sehr viele Autoren haben und nicht alle auflisten wollen, |
| | | beenden Sie die Liste mit \texttt{and others}. Beispiel: |
| | | |
| | | \verb:author={John Wolfgang von Goethe and Fritz Schiller and others}: |
| | | |
| | | Ist der Autor eine Firma oder Organisation, packen Sie diese nochmals |
| | | extra in geschweifte Klammern, um zu verhindern, dass Bib\TeX{} diese |
| | | als Vor- und Nachnamen zu interpretieren versucht. Geben Sie dann |
| | | zusätzlich \texttt{shortauthor}\footnote{\texttt{shortauthor} ist auch |
| | | wieder eine Namenliste.} an: |
| | | |
| | | \verb:author = {{Deutsche Gesellschaft für Luft- und Ramfahrt}},:\\ |
| | | \verb:shortauthor = {DGLR},: |
| | | |
| | | Selbes gilt auch für den Herausgeber in \texttt{editor}. Natürlich können Sie |
| | | in beiden Organisationen und Personen auch mischen. |
| | | |
| | | \item[url] Die Internetadresse oder URL für online verfügbare Publikationen |
| | | und Websites. Geben Sie die vollständige Adresse inklusive |
| | | \texttt{http://} ein. |
| | | |
| | | \item[urldate] Das Datum Ihres letzten Zugriffs auf die in \texttt{url} |
| | | angegebene Adresse. Da sich Dokumente im Internet fortlaufend ändern |
| | | können, sollten Sie diese Angabe stets treffen. |
| | | |
| | | \item[location] Der Ort des Verlags oder der Institution. Bei größeren |
| | | Verlagen kann diese entfallen, bei kleineren Verlagen erleichtert die |
| | | Angabe dem Leser die Suche. |
| | | |
| | | \item[pubstate] Wie weit ist die Veröffentlichung gediehen, ist sie schon |
| | | "`im Druck"' oder erst "`eingereicht"'? |
| | | |
| | | \item[doi. isbn, issn] Die jeweilige Nummer des Werkes. Für Bücher die |
| | | ISBN- Nummer, die ISSN-Nummer von Journalen, Zeitschriften, der DOI als |
| | | der Digitale Objekt-Identifikator, den mehr und mehr Journale als Ersatz |
| | | für den URL verwenden. |
| | | |
| | | \item [eprint, eprinttype] Der \texttt{eprint} ist die elektronische ID, |
| | | die viele Online- Zeitschriften als Ersatz für die Seitenzahl |
| | | verwenden. Bei Letzterem sollten Sie dann zusätzlich auch \texttt{eprinttype} |
| | | angeben, damit klar ist, was das für ein Identifikator ist. |
| | | |
| | | \item[annote] Eine Anmerkung. Sie wird von den meisten Verzeichnisstilen |
| | | nicht verwendet. Sie können dieses Feld für Ihre eigenen Notizen zu |
| | | einem Werk nutzen. Achten Sie darauf, ob Sie einen Stil verwenden, der |
| | | das Feld dennoch nutzt. |
| | | |
| | | \item[edition] Die Auflage eines Buches. Geben Sie den Wert dieses |
| | | Feldes entweder rein numerisch an als \verb:{2}: und überlassen Sie |
| | | \texttt{biblatex} den Rest oder explizit als {Zweite überarbeitete |
| | | Auflage} oder ähnlich an. |
| | | |
| | | \item[editor] Der Herausgeber eines Werkes. Bei Büchern existiert manchmal |
| | | nur ein Herausgeber, nicht jedoch ein Autor. Bei Konferenzbänden oder |
| | | Ähnlichem gibt es sowohl Autor als auch Herausgeber. Der Herausgeber |
| | | wird im Literaturverzeichnis entsprechend gekennzeichnet, im Deutschen |
| | | mit "`Hrsg"'. |
| | | \end{description} |
| | | } |
| | | |
| | | Weitere Felder: |
| | | |
| | | {\addtokomafont{descriptionlabel}{\ttfamily} |
| | | \begin{description} |
| | | \item [abstract] Einige wenige Verzeichnisstile verwenden dieses Feld für |
| | | den Abdruck einer Zusammenfassung. |
| | | |
| | | \item[address] Ein Alias für location, der früher verwendet wurde. |
| | | |
| | | \item[afterword/foreword/introduction] Gibt den Autor eines Nachworts, |
| | | eines Vorworts oder einer Einführung an, falls sich dieser vom Autor |
| | | oder Herausgeber des Werkes unterscheidet. |
| | | |
| | | \item[bookauthor] Wenn der Eintrag Teil eines Gesamtwerkes ist, hat die |
| | | Sammlung oft einen übergeordneten Autor. Nicht zu verwechseln mit |
| | | \texttt{editor}. |
| | | |
| | | \item[booksubtitle] Untertitel eines Gesamtwerkes. |
| | | |
| | | \item[booktitle] Der Titel eines Buches in den Eintragstypen |
| | | \texttt{incollection} und \texttt{inproceedings}. Die wenigen |
| | | Spezialitäten sind bei der Erläuterung des Feldes title zu finden, die |
| | | auch das richtige für Bücher ist. Beispiel: Der Titel eines |
| | | Konferenzberichts. |
| | | |
| | | \item[chapter] Eine Kapitel- oder Abschnittsnummer, auf die referenziert |
| | | wird. Kommt nur bei \texttt{inbook} oder \texttt{incollection} vor. |
| | | |
| | | \item[commentator] Der Kommentator eines Werks, der zusätzlich zum Autor |
| | | aufgeführt ist. Kommt oft bei umstrittenen Werken oder übersetzten |
| | | Werken aus sehr fremden Kulturen vor. |
| | | |
| | | \item[eventdate] Das Veranstaltungsdatum einer Konferenz für \verb:@proceedings: |
| | | oder \verb:@inproceedings:. Geben Sie dies so an wie auch \texttt{date}. |
| | | |
| | | \item[eventtitle] Der Name einer Veranstaltung für \verb:@proceedings: oder |
| | | \verb:@inproceedings: |
| | | |
| | | \item[indextitle] Der Titel eines Werkes, wie er im Index erscheinen soll, |
| | | falls die Indizierung des Literaturverzeichnisses aktiviert ist. |
| | | Vielleicht wolle Sie, dass beispielsweise ein Werk "`Eine |
| | | Übersicht über ..."' im Index als "`Übersicht über ..., |
| | | Eine"' erscheint. |
| | | |
| | | \item{institution} Gibt die Einrichtung an, die einen technischen Bericht |
| | | (\texttt{techreport}) veröffentlicht. Beispiel: Technische Universität |
| | | München. |
| | | |
| | | \item[journaltitle] Der Name der Fachzeitschrift oder des Magazins, kurz |
| | | des Journals, in dem ein \texttt{article} veröffentlicht wurde. Für |
| | | viele solche Publikationen existieren Abkürzungen. Informieren Sie sich |
| | | über die üblichen Abkürzungen in Ihrem Fachbereich. |
| | | |
| | | \item[journal] Ein Alias für Journaltitle. |
| | | |
| | | |
| | | \item [nunber] Die fortlaufende Nummer eines technischen Berichts oder der |
| | | Ausgabe eines Journals. In letzterem Fall tritt sie meist zusammen |
| | | mit dem \texttt{volume} auf, der Jahrgangsnummer. Beispiel: Die |
| | | Computerzeitschrift Heise c’t erscheint zweiwöchentlich, Mitte August |
| | | beispielsweise die Nummer 18. |
| | | |
| | | \item[organization] Die Organisation, die eine Konferenz ausrichtet oder |
| | | ein Handbuch (\texttt[manual]) veröffentlicht. Beispiel: Der |
| | | Firmenname bei einem Softwarehandbuch. |
| | | |
| | | \item[publisher] Der Name des Verlags. Achten Sie darauf, dass Sie einen |
| | | Verlag konsistent angeben, nutzen Sie eventuell das |
| | | \verb:@STRING:-Konstrukt, das weiter hinten erläutert wird. |
| | | |
| | | \item[school] Ein Alias für \texttt{institution}. Der Name der Schule oder |
| | | Hochschule, an der eine \texttt{mastersthesis} oder \texttt{phdthesis} |
| | | verfasst wurde. |
| | | |
| | | \item[shortauthor] Die Kurzfassung für die Autoren, so wie sie im Zitat |
| | | erscheinen soll. Dies ist gegebenenfalls für Organisationen als Autor |
| | | interessant. Siehe oben bei \texttt{author}. |
| | | |
| | | \item[year] Das Jahr der Veröffentlichung eines Werkes. Für nicht offiziell |
| | | veröffentlichte Werke ist es der Monat der Fertigstellung. Generell |
| | | sollten Sie hier nur vierstellige Jahreszahlen verwenden. Wenn das Jahr |
| | | nicht genau ermittelt werden kann, funktioniert bei den meisten |
| | | Verzeichnisstilen auch etwas in der Art (\texttt{um 1884}). |
| | | |
| | | \item[crossref] Haben Sie ein Sammelwerk bereits als Ganzes zitiert und |
| | | wollen nun auch ein besonderes Kapitel aufführen, verweisen Sie mit |
| | | crosaref auf den logischen Name eines Eintrags in derselben |
| | | BibTFX-Datei und sparen sich dadurch das Kopieren der ganzen Angaben. |
| | | (\dots) |
| | | |
| | | \item[indexsorttitle] Wenn title oder \texttt{indextitle} Zeichen enthalten, die den |
| | | Sortieralgorithmus der Indizierung durcheinanderbringen, sollten Sie |
| | | \texttt{indexsorttitle} angeben. Ich entnehme das Beispiel aus der |
| | | Paketdokumentation: |
| | | |
| | | \verb:title = {The \LaTeX\ Coupanion},:\\ |
| | | \verb:indextitle = {\LaTeX\ Conpanion, The},:\\ |
| | | \verb:indexsorttitle = {LATEX Conpanion},:\\ |
| | | |
| | | \end{description} |
| | | } |
| | | |
| | | \section{Zitaten} |
| | | |
| | | Wenn man eine Literatur aus einer \texttt{.bib}-Datei zitieren möchte, schreibt man einfach |
| | | an der Stellen in Text den Befehl \verb:\autocite:. Die Syntax des Befehls ist: |
| | | |
| | | \begin{latexcode} |
| | | \autocite[Verweistext][Seitenbereich]{Key} |
| | | \end{latexcode} |
| | | |
| | | \begin{description} |
| | | \item [Verweistext] kann z.B. Vgl., oder Siehe sein. |
| | | \item [Seitenbereich] kann eine Nummer oder ein Interval sein, z.B 12 oder 12-13. |
| | | \end{description} |
| | | |
| | | Zum Beispiel wenn man in der Datei \texttt{literatur.bib} den Eintrag |
| | | |
| | | \begin{bibtexcode} |
| | | @book{Schlosser:2011, |
| | | author={Joachim Schlosser Dr.}, |
| | | title={Wissenschaftliche Arbeiten schreiben mit \LaTeX}, |
| | | subtitle={Leitfaden für Einsteiger}, |
| | | year = {2011}, |
| | | publisher={mitp}, |
| | | edition={4} |
| | | } |
| | | \end{bibtexcode} |
| | | |
| | | kann man dann so zitieren: \verb|\autocite[Vgl.][187]{Schlosser:2011}|. Neben |
| | | dem Befehl \verb:\autocite: hat man noch andere "`low level"' |
| | | Befehle. Mehr Info dazu kann man in |
| | | \autocites[187]{Schlosser:2011}[79]{Lehman:biblatex:2013} finden. |
| | | |
| | | Die Datei \verb:literatur.bib: muss sich in dem gleichen Ordner wie die |
| | | \latex-Datei befinden. Man muss auch darauf achten, dass man diese Datei |
| | | richtig in der \latex-Datei mit dem Befehl \verb:\bibliography{literatur}: |
| | | einbindet. Man darf hierbei kein Extension \verb:.bib: angeben. |
| | | |
| | | |
| | | |
| | | \section{Erzeugen von Literaturverzeichnissen} |
| | | |
| | | Mit dem Befehl \verb:\printbibliography: erzeugt man das Literatursverzeichnis. |
| | | Man muss die \latex-Datei mehrmal kompilieren. Am bestens konfiguriert man das |
| | | TexnicCenter damit es automatisch die nötigen Befehlen ausführt. Falls man |
| | | TexnicCenter oder ein sonstiges Programm nicht nutzen will, kann man aus |
| | | (Linux)-Konsole die \latex-Datei so compilieren: |
| | | |
| | | \begin{verbatim} |
| | | $ xelatex document.tex |
| | | $ biber document |
| | | $ xelatex document.tex |
| | | $ xelatex document.tex |
| | | \end{verbatim} |
| | | |
| | | \section{Zitaten- und Literaturverzeichnis-Stile} In diesem Abschnitt |
| | | gehe ich davon aus, dass die \verb:.bib:-Datei den Inhalt wie folgendes hat: |
| | | |
| | | \inputbibcode{code/biblatex-bsp/literatur.bib} |
| | | |
| | | Und die Zitation sind wie folgt: |
| | | |
| | | \inputtexcode[firstline=17,lastline=24]{code/biblatex-bsp/biblatex-author-year.tex} |
| | | |
| | | |
| | | Mit unterschiedlichen Stil-Angaben kann man unterschiedliches Aussehen des |
| | | Dokumentes erreichen. Die unten stehenden Bilder zeigen diese |
| | | unterschiedlichen Zitat-Stille: |
| | | |
| | | \subsection{Authoryear mit Footnote} |
| | | |
| | | \inputtexcode[firstline=7,lastline=12] |
| | | {code/biblatex-bsp/biblatex-author-year-footcite.tex} |
| | | { |
| | | \centering |
| | | \frame{\includegraphics[scale=0.75] |
| | | {code/biblatex-bsp/biblatex-author-year-footcite.pdf}} |
| | | } |
| | | \subsection{Authoryear} |
| | | |
| | | \inputtexcode[firstline=7,lastline=12]{code/biblatex-bsp/biblatex-author-year.tex} |
| | | |
| | | { |
| | | \centering |
| | | \frame{\includegraphics[scale=0.75] |
| | | {code/biblatex-bsp/biblatex-author-year.pdf}} |
| | | } |
| | | \subsection{Numeric} |
| | | |
| | | \inputtexcode[firstline=7,lastline=12] |
| | | {code/biblatex-bsp/biblatex-author-year-numeric.tex} |
| | | |
| | | { |
| | | \centering |
| | | \frame{\includegraphics[scale=0.75] |
| | | {code/biblatex-bsp/biblatex-author-year-numeric.pdf}} |
| | | } |
| | | |