Hong-Phuc Bui
2016-10-19 03e0549980d128e3e07b3a4158a7cc518ae22175
xxxxx
13 files modified
1 files deleted
2273 ■■■■ changed files
Grundbegriffe.tex 73 ●●●●● patch | view | raw | blame | history
Mass-und-Einheit.tex 8 ●●●● patch | view | raw | blame | history
code/masterarbeit_title.tex 2 ●●● patch | view | raw | blame | history
code/minimaldeutsch.pdf patch | view | raw | blame | history
code/minimaldeutsch.tex 110 ●●●●● patch | view | raw | blame | history
einheitliche-formatierung.tex 21 ●●●●● patch | view | raw | blame | history
literatur2.bib 96 ●●●●● patch | view | raw | blame | history
mathematische-formel.tex 2 ●●● patch | view | raw | blame | history
text-formatierung.tex 8 ●●●● patch | view | raw | blame | history
text-strukture.tex 8 ●●●● patch | view | raw | blame | history
zitation.tex 75 ●●●● patch | view | raw | blame | history
zusammenfassung.pdf patch | view | raw | blame | history
zusammenfassung.tex 157 ●●●●● patch | view | raw | blame | history
zusammenfassung.tex.backup 1713 ●●●●● patch | view | raw | blame | history
Grundbegriffe.tex
@@ -3,7 +3,25 @@
Der unterstehende \latex-Code-Auszug ist ein Beispiel für einen minimalen 
deutschen Artikel.
\inputtexcode{code/minimaldeutsch.tex}
\begin{latexcode}
\documentclass[paper=a4]{scrartcl}
% * Anpassung für deutschsprachige Dokumenten
\usepackage{fontspec}             % UNICODE für Umlauten
\usepackage{polyglossia}          % Anpassung für Kaptitel-Name,
                                  % Abschnitte-Name, Silbentrennung ect.
\setdefaultlanguage[
    variant=german,                 % german für deutsche oder
                                    % austrian für Osterreichische Rechtschreibung
    spelling=new,
    babelshorthands=true]{german}
\begin{document}
Test: deutsche Buchstaben
und Quote "`ä Ä ö Ö ü Ü ß"'.
\end{document}
\end{latexcode}
%\inputtexcode{code/minimaldeutsch.tex}
Anhand dieses Beispiel werden die Grundbegriffe erklärt.
@@ -11,7 +29,7 @@
Ein \latex-Dokument wird immer zu einer Klasse zugeordnet.
Der Befehl 
\begin{latexcode}[numbers=none]
\begin{latexcode}
\documentclass[<option>]{<classname>}
\end{latexcode}
@@ -21,11 +39,11 @@
Die Table~\ref{tab:latex-class} zeigt einige Klassen.
\begin{table}[H]\centering
    \begin{tabular}{@{}lll@{}}\hline
EU-Konform (\KOMA-Klass) & US-Konform       & Type des Dokument                      \\\hline
    \begin{tabular}{@{}lll@{}}\toprule
EU-Konform (\KOMA-Klass) & US-Konform       & Type des Dokument                      \\\midrule
\texttt{scrartcl}       & \texttt{article} & kurze Artikel bis gegen 20 Seiten      \\
\texttt{scrreprt}       & \texttt{report}  & klein Booklet von 20 Seiten bis 100 Seiten \\
\texttt{scrbook}        & \texttt{book}    & Bücher, lange Druckwerk ab 70 Seiten  \\\hline
\texttt{scrbook}        & \texttt{book}    & Bücher, lange Druckwerk ab 70 Seiten  \\\bottomrule
    \end{tabular}
    \caption{Dokument-Klassen in \latex}
    \label{tab:latex-class}
@@ -33,44 +51,43 @@
Es ist zu empfehlen, die EU-Konform Klassen statt der US-Konform-Klassen zu
verwenden, auch wenn man in Englisch schreiben will. Diese Klassen bieten
vielen Optionen um die Gestaltung des Dokument zu kontrollieren.  Z.B Peter
möchte eine Ausarbeitung für das Thema \glqq{}\emph{Der rekursive Satz}\grqq{}
vielen Optionen um die Gestaltung des Dokument zu kontrollieren.  Z.B man
möchte eine Ausarbeitung für das Thema "`\emph{Der rekursive Satz}"`
schreiben. Die Ausarbeitung ist nicht so lang, etwa 15 A4 Seiten. Er möchte die
Ausarbeitung zweiseitig ausdrucken. So kann er die Klasse \texttt{scrartcl} wie
folgt wählen:
\begin{latexcode}[numbers=none]
\begin{latexcode}
\documentclass[paper=a4,twoside]{scrartcl}
\end{latexcode}
Die vollständige Liste von Optionen mit vielen Erklärungen kann man 
in~\autocite{Kohm:Koma:2012} nachlesen.
in~\autocite{MarkusKohmJensUweMorawski.2015} nachlesen.
\section{Befehle}
Der gesamte Aufbau eines Dokumentes wird in \LaTeX{} mittels Befehlen
gesteuert.  Befehle haben allgemein die Syntax
\verb:\<name>[<option>]{<argument>}:. Das obige Listing hat fünf Befehle.
\verb:\<name>[<option>]{<argument>}:.
Mit dem Befehl \verb:\documentclass[<Optionen>]{Klassen}: wird --wie oben
beschrieben-- der allgemeine Dokumentenaufbau (z.B. A4 doppelseitig mit
passender Nummerierung etc.) gewählt.
Über den Befehl \verb:\usepackage{<paketname>}: kann sich sich zahlreiche
Durch den Befehl \verb:\usepackage{<paketname>}: kann sich sich zahlreiche
weitere Einstellungen laden. Der Befehl \verb:\usepackage{fontspec}: lädt das
Paket \verb:fontspect:. Dieses Paket ermöglicht es die Umlauten direkt aus
Paket \verb:fontspect:. Dieses Paket ermöglicht es, die Umlauten direkt aus
Tastatur einzugeben.
Wir betrachten den nächsten Befehl \verb:\usepackage[ngerman]{babel}: in der
dritten Zeile. Der Name des Befehls heißt \texttt{usepackage}. Der Befehl hat
eine Option, nämlich \verb:[ngerman]:, welche die Sprache des Dokuments als
Deutsch definiert. Der Befehl hat genau ein Argument: \verb:{babel}:. Der
Befehl bindet das Paket \verb:babel: in das Dokument ein, und setzt damit die
Sprache des Dokuments auf Deutsch.
Der Befehl \:verb:\setdefaultlanguage: stellt die Sprache vom gesamte Dokument
ein. Dadurch kann man zum Beispiel die Wörter für Inhaltsverzeichnis, Kapitel,
und so weiter automatisch in deutscher Sprache anpassen.
Die Befehlen \verb:\glqq{}: und \verb:\grqq{}: erzeugen die deutschen
Anführungszeichen.  Diese Befehlen werden von dem Paket \verb:babel: zur
Verfügung gestellt, welches zuvor geladen wurde.
Die Annotation \verb:"`: und \verb:"': erzeugen die deutschen
Anführungszeichen ("'und"`).  Diese Annotationen werden von dem Paket
\verb:polyglossia: mit dem Option \verb:babelshorthands=true:
zur Verfügung gestellt, welches zuvor geladen wurde. Weitere Einstellungen
für Sprache kann man in\autocite{FCharetteAReutenauer.2014} entgegennehmen.
\section{Umgebung}
@@ -92,25 +109,25 @@
\begin{table}[h]
    \centering
{\small 
    \begin{tabular}{@{}lll@{}}\hline
Name                 & Ausgabe          & Eingabe                \\ \hline
    \begin{tabular}{@{}lll@{}}\toprule
Name                 & Ausgabe          & Eingabe                \\ \midrule
Unterstrich          & \_               & \verb:\_:              \\
Backslash            & \textbackslash   & \verb:\textbackslash:  \\
linke spize Klammer  & \textless        & \verb:\textless:       \\
rechte spize Klammer & \textgreater     & \verb:\textgreater:    \\
Geschweifte Klammern & \{ \}            & \verb:\{ \}:           \\
\hline\end{tabular}%
\qquad\begin{tabular}{@{}lll@{}}\hline
Name                 & Ausgabe          & Eingabe                \\ \hline
\bottomrule\end{tabular}%
\quad\begin{tabular}{@{}lll@{}}\toprule
Name                 & Ausgabe          & Eingabe                \\ \midrule
kaufmanisches Und    & \&               & \verb:\&:              \\
Raute                & \#               & \verb:\#:              \\
Prozentzeichen       & \%               & \verb:\%:              \\
Tilde                & \textasciitilde  & \verb:\textasciitilde: \\
Dollar               & \$               & \verb:\$:              \\
\hline
\bottomrule
    \end{tabular}
}
    \caption{Sondernzeichen}
    \caption{Sonderzeichen}
\end{table}
Mass-und-Einheit.tex
@@ -14,14 +14,14 @@
\verb:bp: & Big Point; 72\,bp = 1\,in & \verb:cc: & Cicero; 1\,cc = 12\,dd        \\
\verb:sp: & Skaliertpunkt; 65536\,sp = 1\,pt\\
    \end{tabular}
    \caption{Maß in Typographie, \autocite{Berndt:latex:2008}}
    \caption{Maß in Typographie, \autocite{Berndt.2008}}
    \label{tab:absolute-Einheiten}
\end{table}
Neben absolute Einheiten gibt es noch die relativen Einheiten, die von Schriftgröße
abhängig sind, in Typographie. Sie sind \verb:ex: und \verb:em:. Ein ex ist die Höhe 
eines kleinen \glqq{}x\grqq{} in der aktuellen Schriftart, ein em ist die Breite
eines großen \glqq{}M\grqq{} in der aktuellen Schriftart.
eines kleinen "`x"' in der aktuellen Schriftart, ein em ist die Breite
eines großen "`M"' in der aktuellen Schriftart.
\section{Gängige horizontale Abstände}
\begin{itemize}
@@ -51,7 +51,7 @@
    \end{table}
\verb:\hspace{3cm}: erzeugt ein Abstand von 3\,cm: |\hspace{3cm}|.
\verb:\vspace: und \verb:\hspace: haben die \glqq{}Stern\grqq{}-Form:
\verb:\vspace: und \verb:\hspace: haben die "`Stern"'-Form:
\verb:\vspace*: und \verb:\hspace*: Ihre Wirkung werden Sie in der nächsten 
Übung kennen.[TODO: ergänzen]
code/masterarbeit_title.tex
@@ -1,6 +1,6 @@
\documentclass[a4paper,BCOR=1cm]{scrreprt}
\usepackage{fontspec}
\usepackage[ngerman]{babel}
\usepackage[ngerman]{babel} %!!!!! Veraltet!
\titlehead{HTW Saar \hfill Fakultät für Inginieurwissenschaften}
\subject{Masterarbeit}
code/minimaldeutsch.pdf
Binary files differ
code/minimaldeutsch.tex
@@ -1,10 +1,110 @@
\documentclass[paper=a4]{scrartcl}
\usepackage{fontspec}
\usepackage[ngerman]{babel}
%\documentclass[paper=a4]{scrartcl}
\documentclass[paper=a4]{scrreprt}
% * Anpassung für deutschsprachige Dokumenten
\usepackage{fontspec}             % UNICODE für Umlauten
\usepackage{polyglossia}          % Anpassung für Kaptitel-Name,
                                  % Abschnitte-Name, Silbentrennung ect.
\setdefaultlanguage[
    variant=german,                 % german für deutsche oder
                                    % austrian für Osterreichische Rechtschreibung
    spelling=new,
    babelshorthands=true]{german}
\input{eigenemacro}
\author{Hong-Phuc Bui}
\date{32.\.13.\.2014}
\title{Eine Sammlung von Märchen}
\titlehead{HTW Saar}
\subject{Masterarbeit}
\subtitle{von Brüder Grimm}
%\dedication{
%   Für mein Liebling
%}
\publishers{
    \begin{tabular}{r@{\,:\,}l}
    Erster Betreuer  & Dr.~Prof.~Vorname Name \\
    Zweiter Betreuer & Dr.~Prof.~Vorname Name \\
    \end{tabular}
}
\setcounter{secnumdepth}{5}
\setcounter{tocdepth}{5}
\usepackage[
    pdfencoding=auto,
    pdfauthor={Hong-Phuc Bui}
]{hyperref}
\begin{document}
Test: deutsche Buchstaben
und Quote \glqq{}ä Ä ö Ö ü Ü ß\grqq{}.
\maketitle
\tableofcontents
\chapter*{Danksagung}
Für mein Liebling
\chapter{Einführung in Märchen}
%==============================
Märchen (\emph{Diminutiv \emph{zu} mittelhochdeutsch} maere = „Kunde,
Bericht, Nachricht“) sind Prosatexte, die von wundersamen
Begebenheiten erzählen. Märchen sind eine bedeutsame und sehr
alte Textgattung in der \textbf{mündlichen} Überlieferung (Oralität)
und treten in allen Kulturkreisen auf. Im Gegensatz zum
mündlich überlieferten und anonymen Volksmärchen steht die
Form des Kunstmärchens, dessen Autor bekannt ist. Im
deutschsprachigen Raum wurde der Begriff Märchen insbesondere
durch die Sammlung der Brüder Grimm geprägt.
Testfootnote\footnote{Test footnote} Mein Footnote\footnote{2. FN}
\bundesland{Saarland}
\textsl{aa}, \textit{aa}
\section{Märchenforschung}
%--------------------------
\subsection{Test subsection}
\subsubsection{Test sub sub section}
\paragraph{Tes Paragraph}
\subparagraph{sub Paragraph}
Die\hspace{3cm}vergleichende Märchenforschung wurde von den Brüdern Grimm
begründet und von Theodor Benfey später im 19. Jahrhundert
weitergeführt. Antti Aarne kategorisierte 1910 die Märchen
nach ihren wesentlichen Erzählinhalten; daraus entstand der
heute noch in der internationalen Erzählforschung
gebräuchliche Aarne-Thompson-Index. (Im Deutschen wird oft die
Abkürzung AaTh verwendet, um Verwechslungen mit AT für Altes
Testament zu vermeiden). Der russische Philologe Wladimir
Jakowlewitsch Propp leistete 1928 mit seiner
strukturalistischen Untersuchung über die Morphologie des
Märchens einen wichtigen Beitrag zur
literaturwissenschaftlichen Märchenforschung. Dem fügte
Eleasar Meletinsky wichtige Einsichten zur Abgrenzung von
Märchen und Mythos                        hinzu.\\
Allen Märchen liegt eine feste Handlungsstruktur zu Grunde,
\marginpar{Test}
unabhängig von ihrem Inhalt. Diese Struktur erfüllt bestimmte
Funktionen, die mit „archetypischen“ Akteuren verbunden sind (Held,
Gegenspieler, Helfer usw.) und ist schon in der Antike aufzufinden.
\subsection[Abgeküzte Title]{Das ist hier eine sehr lange Title für mein Unterabschnitt}
\bundesland{Rheinland-Pfalz}
\end{document}
einheitliche-formatierung.tex
@@ -1,3 +1,20 @@
\chapter{Einheitliche Formatierung von Text-Elementen}
\chapter{Formatierung von Text-Elementen}
Siehe~\autocite{Kohm:Koma:2012} auf Seite 52, 53.
Siehe~\autocite{MarkusKohmJensUweMorawski.2015} auf Seite 52, 53.
Die meisten Text-Elementen wie Kapitel, Abschnitt-Title, die
Begriffen in \verb:description:-Umgebung, ect. kann man durch
\begin{latexcode}
\setkomafont{Element}{Befehle}
\addtokomafont{Element}{Befehle}
\usekomafont{Element}
\end{latexcode}
steuern.
Wobei \verb:Element: sind die Text-Elementen und Befehle sind
\TeX-Befehle um Text-Element zu formatieren.
literatur2.bib
@@ -1,5 +1,38 @@
% This file was created with Citavi 4.5.0.11
@book{Berndt.2008,
 author = {Berndt, Tobias},
 year = {2008},
 title = {{LATEX: Der typographische Einstieg}},
 keywords = {latex},
 address = {M{\"u}nchen [u.a.]},
 publisher = {Addison-Wesley},
 isbn = {3827326591},
 series = {{Open source library}}
}
@book{Dutton.2015,
 author = {Dutton, Kevin and McNab, Andy},
 year = {2015},
 title = {{Der gute Psychopath in dir: Entdecke deine verborgenen St{\"a}rken!}},
 address = {Frankfurt, M.},
 edition = {Dt. Erstausg},
 publisher = {{Fischer Taschenbuch}},
 isbn = {3596032733}
}
@misc{FCharetteAReutenauer.2014,
 author = {Charette, Fran{\c{c}}ois and Reutenauer, Arthur},
 editor = {CTAN},
 year = {2014},
 title = {{Polyglossia: A Babel replacement for XeLaTeX and LuaLaTeX}},
 url = {http://mirrors.ctan.org/macros/latex/contrib/polyglossia/polyglossia.pdf},
 keywords = {xetex;xelatex;luatex;lualatex;multilingual;babel;hyphenation}
}
@book{Gunther.2008,
 author = {G{\"u}nther, Karsten and Dalheimer, Matthias Kalle},
 year = {2008},
@@ -12,6 +45,17 @@
}
@book{Hodges.1992,
 author = {Hodges, Andrew},
 year = {1992},
 title = {{Alan Turing: The enigma}},
 address = {London},
 edition = {Vintage ed.},
 publisher = {{Vintage Books}},
 isbn = {0099116413}
}
@book{Knuth.1997<2011>,
 author = {Knuth, Donald Ervin},
 year = {1997-{\textless}2011{\textgreater}},
@@ -22,6 +66,16 @@
}
@misc{MarkusKohmJensUweMorawski.2015,
 abstract = {Die Anleitung},
 author = {{Markus Kohm, Jens-Uwe Morawski}},
 year = {2015},
 title = {{KOMA-Script: ein wandelbares LATEX 2e -Paket}},
 url = {http://mirrors.ctan.org/macros/latex/contrib/koma-script/doc/scrguide.pdf},
 keywords = {KOMA-Script;scrbook;scrreprt;scrartcl;typearea;scrlfile;scrpage;scrpage2;scrlettr;scrlttr2;scraddr;scrtime;scrdate}
}
@book{Meyers.,
 abstract = {{\dq}Coming to grips with C++11 and C++14 is more than a matter of familiarizing yourself with the features they introduce (e.g., auto type declarations, move semantics, lambda expressions, and concurrency support). The challenge is learning to use those features effectively -- so that your software is correct, efficient, maintainable, and portable. That's where this practical book comes in. It describes how to write truly great software using C++11 and C++14 -- i.e. using modern C++ ...Effective Modern C++ follows the proven guideline-based, example-driven format of Scott Meyers' earlier books, but covers entirely new material{\dq}--Publisher's website.},
 author = {Meyers, Scott},
@@ -31,6 +85,48 @@
}
@book{MortenTyldum.2014,
 author = {{Morten Tyldum}},
 year = {2014},
 title = {{The imitation game: Based on the incredible true story of Alan Turing}},
 address = {[s.l.])œ},
 publisher = {Studiocanal}
}
@misc{PhilippLehmanPhilipKime.2014,
 abstract = {Programmable Bibliographies and Citations},
 author = {{Philipp Lehman, Philip Kime}},
 year = {2014},
 title = {{The Biblatex Package: Programmable Bibliographies and Citations}},
 url = {https://www.ctan.org/pkg/biblatex?lang=en},
 keywords = {tex;latex;bibtex;bibliography;references;citation},
 urldate = {10.04.2015}
}
@book{Schirach.2010,
 author = {Schirach, Ferdinand von and Osterwold, Margrit and Klaussner, Burghart},
 year = {2010},
 title = {{Schuld: Ungek{\"u}rzte Lesung}},
 address = {Hamburg},
 publisher = {{Osterwoldaudio bei H{\"o}rbuch Hamburg}},
 isbn = {3869520469},
 series = {{Osterwold audio}}
}
@book{Schirach.2011,
 author = {Schirach, Ferdinand von},
 year = {2011},
 title = {{Verbrechen}},
 address = {K{\"o}ln},
 publisher = {{Random House Audio}},
 isbn = {3837108767},
 series = {{Brigitte - Starke Stimmen}}
}
@book{Schlosser.2014,
 author = {Schlosser, Joachim},
 year = {2014},
mathematische-formel.tex
@@ -106,7 +106,7 @@
verschachtelt werden:
Im Inline-Modus wird \verb:\frac{a}{b}: so dargestellt: $\frac{a}{b}$ während er 
im Display Modus wie in der \glqq{}Gleichung\grqq{}~\ref{eq:frac} dargestellt wird:
im Display Modus wie in der "`Gleichung"'~\ref{eq:frac} dargestellt wird:
\begin{align}
\frac{a}{b} 
text-formatierung.tex
@@ -6,7 +6,7 @@
verschachteln, um die gewünschte Formatierung zu erhalten. Zum Beispiel um
einen kursiven fett gedruckten Text groß zu formatieren schreibt man: 
\begin{latexcode}[numbers=none]
\begin{latexcode}
{\Large\textit{\textbf{Formatierter Text}}}
\end{latexcode}
@@ -15,13 +15,13 @@
Der Befehl \verb:\emph{<Text>}: hebt den Text hervor, indem er den Text kursiv
ausdrückt. Verschachtelt man diesen Befehl, alterniert er den Effekt. Beispiel:
\begin{latexcode}[numbers=none]
\begin{latexcode}
Normaler Text \emph{hervorgehobener Text \emph{wieder hervorgehobenen Text} 
Normaler Text} Normaler Text
\end{latexcode}
erzeugt \glqq{}Normaler Text \emph{hervorgehobener Text \emph{wieder
hervorgehobenen Text} Normaler Text} Normaler Text\grqq{}.
erzeugt "`Normaler Text \emph{hervorgehobener Text \emph{wieder
hervorgehobenen Text} Normaler Text} Normaler Text"'.
\section{Schriftstil}
    \begin{table}[H]\centering
text-strukture.tex
@@ -28,7 +28,7 @@
Das folgende Beispiel zeigt die Anwendung der \verb:labeling:-Umgebung:
\inputtexcode[firstline=7,lastline=42]{code/labelingumgebung-long.tex}.
\inputtexcode[firstline=7,lastline=25]{code/labelingumgebung-long.tex}
Das Ergebnis wird in der Abbildung~\ref{fig:labeling} gezeigt.
@@ -52,7 +52,7 @@
Eine Nummerierung wird mit der Umgebung \verb:enumerate: gesetzt. Jeder Punkt
wird nummeriert.  Der unterstehende Code zeigt ein Beispiel dafür.
\inputtexcode[firstline=4,lastline=21]{code/enumumgebung-long.tex}
\inputtexcode[firstline=4,lastline=20]{code/enumumgebung-long.tex}
Das Ergebnis wird in der Abbildung~\ref{fig:enum} gezeigt.
@@ -93,7 +93,7 @@
Um die Standardaufzählungszeichen \textbullet{} durch z.B ein Dreieck zu
ersetzen, setzt man die Liste wie folgt:
\inputtexcode[firstline=11,lastline=14]{code/dreieck-item}
\inputtexcode[firstline=11,lastline=14]{code/dreieck-item.tex}
\begin{figure}[H]
\centering
@@ -108,7 +108,7 @@
Wir können 
auch Listen mit einem Prefix setzen:
\inputtexcode[firstline=11,lastline=14]{code/prefix-roma-item}
\inputtexcode[firstline=11,lastline=14]{code/prefix-roma-item.tex}
\begin{figure}[H]%[12]{r}[5pt]{8cm}
\centering
zitation.tex
@@ -1,6 +1,6 @@
\chapter{Zitation mit \texttt{biblatex}}
Sinn und Zweck der \texttt{biblatex} ist es, dn Inhalt des Literatursverzeichnises
Sinn und Zweck der \texttt{biblatex} ist es, den Inhalt des Literatursverzeichnises
von der Darstellung zu trennen. Dadurch kann man
\begin{itemize}
    \item Die Literaturdatenbank wiederverwenden, und
@@ -31,16 +31,16 @@
\section{Aufbau einer \texttt{bibtex}-Datei}
Die \texttt{bibtex}-Datei dient als eine \glqq{Datenbank}\grqq{}. In dieser Datei
Die \texttt{bibtex}-Datei dient als eine "`Datenbank"'. In dieser Datei
wird die Information der zitierten Literatur strukturiert beschrieben. Eine Literatur
hat diese allgemeine Struktur:
\begin{bibtexcode}[numbers=none]
\begin{bibtexcode*}{linenos=false}
@<literatur-type>{key,
  Feld1 = {Wert1},
  Feld2 = {Wert2}
}
\end{bibtexcode}
\end{bibtexcode*}
Die \texttt{bibtex}-Literatur-Typen sind die folgenden: 
\autocite{Schlosser:2011}
@@ -55,8 +55,8 @@
        (Reihe), \texttt{editor} (Herausgeber), \texttt{pages} (Seitenangabe), \texttt{issuetitle}
        (Titel der Ausgabe). 
        
        Beispiel: Ein einzelner Beitrag in einer Zeitschrift wie \glqq{}Der
        Spiegel\grqq{}. Der Autor ist also der Autor des Artikels.
        Beispiel: Ein einzelner Beitrag in einer Zeitschrift wie "`Der
        Spiegel"'. Der Autor ist also der Autor des Artikels.
    \item [book] Ein verlegtes Buch eines Autors (\texttt{author}).
@@ -116,7 +116,7 @@
        \texttt{author} oder \texttt{editor}.
        
        Das optionale Feld \texttt{howpublished} sollten Sie unbedingt befüllen 
        für die Art der Veröffentlichung. Beispiel: \glqq{}Eigenverlag\grqq{}
        für die Art der Veröffentlichung. Beispiel: "`Eigenverlag"'
        eines Buches.
    \item[online] Alles, was ausschließlich im Web verfügbar ist, also
@@ -158,15 +158,15 @@
        (\texttt{location}) angeben.
        Beispiel: Der technische Bericht mit der Nummer TUM—IO614 der TU München mit
        dem Titel \glqq{}A Literature Survey of the Software Quality Economics of
        Defect-Detection Techniques\grqq{} von Stefan Wagner.
        dem Titel "`A Literature Survey of the Software Quality Economics of
        Defect-Detection Techniques"' von Stefan Wagner.
    \item[techreport] Ein Alias für \texttt{report}, bei dem type auf
        \glqq{}Technischer Bericht\grqq{} gesetzt wird.
        "`Technischer Bericht"' gesetzt wird.
    \item[thesis] Eine Abschlussarbeit eines Autors (\texttt{author}) an einer
        Bildungseinrichtung (\texttt{institution}). Die Art der Abschlussarbeit
        wird in type angegeben, beispielsweise \glqq{}Diplomarbeit\grqq{}.
        wird in type angegeben, beispielsweise "`Diplomarbeit"'.
            Optional können Sie auf einzelne Kapitel (\texttt{chapter}) oder
            Seiten (\texttt{pages}) verweisen, und einen DOI\footnote{Digital
                Object Identifier} (\texttt{doi}), einen Ort
@@ -174,10 +174,10 @@
            (\texttt{pubstate}) angeben.
    \item[mastersthesis] Ein Alias für \texttt{thesis}, bei dem \texttt{tvpe} auf 
        \glqq{}Masterarbeit\grqq{} bzw.~die jeweils übersetzte Entsprechung gesetzt ist.
        "`Masterarbeit"' bzw.~die jeweils übersetzte Entsprechung gesetzt ist.
    \item[phdthesis] Ein Alias für \texttt{thesis}, bei dem der type auf
        \glqq{}Dissertation\grqq{} bzw.  die jeweils nach \texttt{language} übersetzte
        "`Dissertation"' bzw.  die jeweils nach \texttt{language} übersetzte
        Entsprechung gesetzt ist.
    
    \item[unpublished] Ein Dokument mit Autor und Titel, das aber nicht formal
@@ -202,12 +202,12 @@
        Bei englischsprachigen Literaturverzeichnissen wird der Titel 
        automatisch in Kleinbuchstaben mit nur dem allerersten Zeichen als 
        Großbuchstaben gewandelt. Treten etwa spezielle Namen im Titel auf, 
        fassen Sie diese in geschweifte Klammern ein, um das Umwandeln \glqq{}zu
        verhindern\grqq{}.
        fassen Sie diese in geschweifte Klammern ein, um das Umwandeln "`zu
        verhindern"'.
        
        Beispiel: \verb|{The {GNU} Project| wird im Verzeichnis zu 
            \glqq{}The  GNU project\grqq{} ohne geschweifte Klammern zu
            \glqq{}The gnu project\grqq{}.
            "`The  GNU project"' ohne geschweifte Klammern zu
            "`The gnu project"'.
    \item[subtitle] Die meisten Eintragstypen verarbeiten auch einen 
        Untertitel. In der Regel können Sie diesen jedoch weglassen.
@@ -251,7 +251,7 @@
        Angabe dem Leser die Suche.
    \item[pubstate] Wie weit ist die Veröffentlichung gediehen, ist sie schon
        \glqq{}im Druck\grqq{} oder erst \glqq{}eingereicht\grqq{}?
        "`im Druck"' oder erst "`eingereicht"'?
    \item[doi. isbn, issn] Die jeweilige Nummer des Werkes. Für Bücher die
        ISBN- Nummer, die ISSN-Nummer von Journalen, Zeitschriften, der DOI als
@@ -277,7 +277,7 @@
        nur ein Herausgeber, nicht jedoch ein Autor. Bei Konferenzbänden oder
        Ähnlichem gibt es sowohl Autor als auch Herausgeber. Der Herausgeber
        wird im Literaturverzeichnis entsprechend gekennzeichnet, im Deutschen
        mit \glqq{}Hrsg\grqq{}.
        mit "`Hrsg"'.
\end{description}
}
@@ -321,9 +321,9 @@
    \item[indextitle] Der Titel eines Werkes, wie er im Index erscheinen soll,
        falls die Indizierung des Literaturverzeichnisses aktiviert ist.
        Vielleicht wolle Sie, dass beispielsweise ein Werk \glqq{}Eine
        Übersicht über ...\grqq{} im Index als \glqq{}Übersicht über ...,
        Eine\grqq{} erscheint.
        Vielleicht wolle Sie, dass beispielsweise ein Werk "`Eine
        Übersicht über ..."' im Index als "`Übersicht über ...,
        Eine"' erscheint.
    \item{institution} Gibt die Einrichtung an, die einen technischen Bericht
        (\texttt{techreport}) veröffentlicht. Beispiel: Technische Universität
@@ -388,7 +388,7 @@
Wenn man eine Literatur aus einer \texttt{.bib}-Datei zitieren möchte, schreibt man einfach
an der Stellen in Text den Befehl \verb:\autocite:. Die Syntax des Befehls ist:
\begin{latexcode}[numbers=none]
\begin{latexcode}
\autocite[Verweistext][Seitenbereich]{Key}
\end{latexcode}
@@ -399,7 +399,7 @@
Zum Beispiel wenn man in der Datei \texttt{literatur.bib} den Eintrag
\begin{latexcode}[language=bibtex]
\begin{bibtexcode}
@book{Schlosser:2011,
  author={Joachim Schlosser Dr.},
  title={Wissenschaftliche Arbeiten schreiben mit \LaTeX},
@@ -408,10 +408,10 @@
  publisher={mitp},
  edition={4}
}
\end{latexcode}
\end{bibtexcode}
kann man dann so zitieren: \verb|\autocite[Vgl.][187]{Schlosser:2011}|. Neben
dem Befehl \verb:\autocite: hat man noch andere \glqq{}low level\grqq{}
dem Befehl \verb:\autocite: hat man noch andere "`low level"'
Befehle. Mehr Info dazu kann man in
\autocites[187]{Schlosser:2011}[79]{Lehman:biblatex:2013} finden.
@@ -431,16 +431,16 @@
(Linux)-Konsole die \latex-Datei so compilieren:
\begin{verbatim}
$ luapdf document.tex
$ xelatex document.tex
$ biber document
$ lualatex document.tex
$ lualatex document.tex
$ xelatex document.tex
$ xelatex document.tex
\end{verbatim}
\section{Zitations- und Literarturverzeichnis-Stile} In diesem Abschnitt
gehe ich davon aus, dass die \verb:.bib:-Datei den Inhalt wie folgendes hat:
\inputtexcode[language=bibtex]{code/biblatex-bsp/literatur.bib}
\inputbibcode{code/biblatex-bsp/literatur.bib}
Und die Zitation sind wie folgt:
@@ -455,27 +455,28 @@
\inputtexcode[firstline=7,lastline=12]
  {code/biblatex-bsp/biblatex-author-year-footcite.tex}
{
\centering
\frame{\includegraphics[scale=0.75]
  {code/biblatex-bsp/biblatex-author-year-footcite.pdf}}
}
\subsection{Authoryear}
\inputtexcode[firstline=7,lastline=12]{
    code/biblatex-bsp/biblatex-author-year.tex}
\inputtexcode[firstline=7,lastline=12]{code/biblatex-bsp/biblatex-author-year.tex}
{
\centering
\frame{\includegraphics[scale=0.75]
    {code/biblatex-bsp/biblatex-author-year.pdf}}
}
\subsection{Numeric}
\inputtexcode[firstline=7,lastline=12]
{code/biblatex-bsp/biblatex-author-year-numeric.tex}
{
\centering
\frame{\includegraphics[scale=0.75]
    {code/biblatex-bsp/biblatex-author-year-numeric.pdf}}
}
zusammenfassung.pdf
Binary files differ
zusammenfassung.tex
@@ -8,90 +8,52 @@
    BCOR=1cm,
twoside]
{scrreprt}
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% Schrift-Codierung
\usepackage{fontspec}            % UNICODE für Umlauten
% * Anpassung für deutschsprachige Dokumenten
\usepackage{fontspec}                % UNICODE für Umlauten
\usepackage[ngerman]{babel}          % Anpassung für Kaptitel-Name,
                                     % Abschnitte-Name, Silbentrennung ect.
% Schriften
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% minted muss vor polyglosia laden
\usepackage{minted}
\newminted{latex}
  {fontsize=\small,tabsize=2,linenos}  % definition von umgebung kann man
                                       % nach polyglossia platzieren
\newmintedfile[inputtexcode]{latex}
  {fontsize=\small,tabsize=2,linenos}
\newminted{bibtex}
  {fontsize=\small,tabsize=4}
\newmintedfile[inputbibcode]{bibtex}
  {fontsize=\small,tabsize=4}
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% Anpassung für deutschsprachige Dokumenten
\usepackage{polyglossia}          % Anpassung für Kaptitel-Name,
                                  % Abschnitte-Name, Silbentrennung ect.
\setdefaultlanguage[
    variant=german,
    spelling=new,
    babelshorthands=true]{german}
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% Schriften
\usepackage{libertine}
%\setmonofont[Scale=0.8]{Luxi Mono}   % Nutzung von Luxi Mono
\setmonofont[Scale=0.9]{Source Code Pro}   % Nutzung von Source Code Pro
\setmonofont[Scale=0.8]{Luxi Mono}   % Nutzung von Luxi Mono
%\setmonofont[Scale=0.9]{Source Code Pro}   % Nutzung von Source Code Pro
% für pdflatex: \usepackage[Scale=0.8]{luximono}
\usepackage{microtype}
\usepackage{mathtools}%amsmath
\usepackage{nicefrac}
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% Typography feinheit
\usepackage{microtype}            % RechtenRand ausgleichen
% Anpassung von Leerraum zischen Befehlen und dem nächsten Worte
\usepackage{xspace}
\usepackage{textcomp}
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% Math-Tools
\usepackage{mathtools}
\usepackage{nicefrac}
% Setze Tabellesverzeichnis  in zweispaltig
\usepackage[toc]{multitoc}
% Ausgabe von Sorucecode
\usepackage{xcolor}
\definecolor{keywords2}{HTML}{8A4A0B}
\usepackage{listings}
\lstset{basicstyle=\ttfamily,%
  keywordstyle=\color{blue},%
  keywordstyle=[2]\color{keywords2}%
}
% definiert shortcut-Umgebung fuer latex code
\lstnewenvironment{latexcode}[1][]
 {\lstset{language={[LaTeX]TeX},%
%        backgroundcolor=\color[gray]{0.7},%
morekeywords={maketitle,titlehead,subject,subtitle,publishers,includegraphics},
         numbers=left,numberstyle=\small,#1}
 }{}
% definiert shoutcut fuer die Anbindung von Latex code aus Dateien
\newcommand{\inputtexcode}[2][]%
  {\lstinputlisting[language={[LaTeX]TeX},%
   numbers=left,%
%   backgroundcolor={\color{white}},%
morekeywords={maketitle,titlehead,subject,subtitle,publishers,includegraphics},
   fontadjust=true,
   numberstyle=\small,#1]
   {#2}
  }
\lstdefinelanguage{bibtex}
  {keywords={%
      @article,@book,@collectedbook,@conference,@electronic,@ieeetranbstctl,%
      @inbook,@incollectedbook,@incollection,@injournal,@inproceedings,%
      @manual,@mastersthesis,@misc,@patent,@periodical,@phdthesis,@preamble,%
      @proceedings,@standard,@string,@techreport,@unpublished,%
      @online,@collection,%
        @<literatur-type>%
      },
  keywords=[2]{author,year,title,subtitle,indexsorttitle,url,%
     urldate,editor,booktitle,publisher,address,isbn,%
     doi,crossref,booktitleadon,%
     edition,option,date,note,and
      },
   comment=[l][\itshape]{@comment},
   sensitive=false,
  }
\lstnewenvironment{bibtexcode}[1][]
 {\lstset{language={bibtex},%
%        backgroundcolor=\color[gray]{0.7},%
     keywordstyle=\color{blue},
         numbers=left,numberstyle=\small,#1}
 }{}
\usepackage{float}
\usepackage{showkeys}
\usepackage{caption}
\usepackage{subcaption}
\usepackage{wrapfig}
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% Literaturverzeichnis
\usepackage[babel]{csquotes}
\usepackage[
  backend=biber
@@ -101,33 +63,49 @@
\addbibresource{literatur.bib}
\addbibresource{literatur2.bib}
% Typographische Anpassung
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% Seiten-Layout
\usepackage[automark,autooneside=false]{scrlayer-scrpage}
\pagestyle{scrheadings}
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% Tables
\usepackage{booktabs}
%====== Typographische Anpassung für Tabelle
\renewcommand{\arraystretch}{1.3} %(oder 1.2)
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% Graphics
\usepackage{graphicx}
\usepackage{float}
\usepackage{caption}
\usepackage{subcaption}
\usepackage{wrapfig}
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% Macht das Doku klickbar
\usepackage[pdfencoding=auto,
            hidelinks,
            pdfauthor={Hong-Phuc Bui},
            pdftitle={Latex Kurs an der HTW Saar},
            pdfsubject={Eine sehr kurze Einführung in Latex},
            pdfkeywords={tex,latex,Typographie}
]{hyperref}
% Eigene Anpassung
\setkomafont{caption}{\itshape\sffamily}
\setkomafont{captionlabel}{\upshape\bfseries\sffamily}
\renewcaptionname{german}{\figurename}{Abb.}               %Figure
\renewcaptionname{german}{\tablename}{Tab.}                %Table
% Shortcut
\newcommand{\latex}{\LaTeX\xspace}
\newcommand{\KOMA}{\textsf{KOMA}\xspace}
\setkomafont{caption}{\itshape\sffamily}
\setkomafont{captionlabel}{\upshape\bfseries\sffamily}
\renewcaptionname{ngerman}{\figurename}{Abb.}               %Figure
\renewcaptionname{ngerman}{\tablename}{Tab.}                %Table
% title
\title{Kurze Einführung in \LaTeX}
\subtitle{zusammengefasst während des \latex-Kurses an der HTW Saar}
\date{Sommersemester 2015}
\date{Wintersemester 2015/2016}
\author{Hong-Phuc Bui}
\usepackage[automark]{scrpage2}
\pagestyle{scrheadings}
\usepackage[pdftex,
            pdfauthor={Hong-Phuc Bui},
            pdftitle={Latex Kurs an der HTW Saar},
            pdfsubject={Eine sehr kurze Einführung in Latex},
            pdfkeywords={tex,latex,typographie}
]{hyperref}
\begin{document}
@@ -147,6 +125,7 @@
\include{text-strukture}
\include{graphik}
\include{table}
\include{zitation}
\include{einheitliche-formatierung}
\include{silbentrennung}
\include{mathematische-formel}
zusammenfassung.tex.backup
File was deleted